"y reducir la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحد من الفقر
        
    • وتخفيف حدة الفقر
        
    • والتخفيف من حدة الفقر
        
    • وللحد من الفقر
        
    • وتقليل الفقر
        
    • وخفض الفقر
        
    • وتخفيض الفقر
        
    • وتخفيف الفقر
        
    • وتخفيف وطأة الفقر
        
    • والتقليل من الفقر
        
    • وفي الحد من الفقر
        
    • وتقليص الفقر
        
    • وتحد من الفقر
        
    • الفقر والحد منه
        
    • وخفض حدة الفقر
        
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    Por consiguiente, es preciso ampliar e intensificar la integración para sostener el crecimiento y reducir la pobreza en los países con economías en transición. UN ولذلك فإن من الضروري توسيع نطاق الدمج وتكثيفه لدعم النمو والحد من الفقر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Todas las actividades de reconstrucción y rehabilitación se deben focalizar en crear puestos de trabajo y reducir la pobreza. UN ولا بد أن تركز جميع الجهود المتعلقة بالتعمير والإصلاح على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    Hoy, los términos " información " y " conocimiento " resultan claves para promover el desarrollo económico y reducir la pobreza en todo el mundo. UN إن " المعلومات " و " المعرفة " هما لفظتان هامتان اليوم لتحقيق التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر في أنحاء العالم.
    Acogió con agrado la labor realizada por Malasia para promover la buena gobernanza y el estado de derecho y reducir la pobreza. UN ورحبت بالجهود التي تبذلها ماليزيا لتعزيز الإدارة الرشيدة، وسيادة القانون والتخفيف من حدة الفقر.
    La inmunización y los suplementos de micronutrientes son inversiones económicas excelentes que contribuyen a mejorar la salud y reducir la pobreza. UN ويمثل التحصين وإضافة المغذيات الدقيقة استثمارين اقتصاديين ممتازين يساهمان في تحسين الصحة والحد من الفقر.
    El comercio internacional sigue siendo el pilar más importante de toda estrategia para promover el crecimiento mundial y reducir la pobreza. UN وما زالت التجارة الدولية أهم الركائز في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز النمو العالمي والحد من الفقر.
    El Estado Parte está convencido de que la agricultura es un instrumento capaz de acelerar el crecimiento económico y reducir la pobreza. UN ذلك أن الدولة الطرف مقتنعة بإمكانيات الزراعة لتعزيز النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    Los países deben, al mismo tiempo, mantener la sostenible de su deuda, asegurar el crecimiento largo plazo y reducir la pobreza. UN ولدى البلدان التزامات بالحفاظ على القدرة على تحمل عبء الدين بالتزامن مع تحقيق نمو طويل الأجل والحد من الفقر.
    Objetivo 1 del marco de financiación multianual: Lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana UN الهدف 1: للإطار التمويلي المتعدد السنوات: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر
    Toda estrategia para aumentar las oportunidades de empleo y reducir la pobreza de las familias debe incluir los servicios de guardería. UN وأي استراتيجية توضع لزيادة فرص العمل المتاحة للأسر والحد من الفقر الذي تعاني منه يجب أن تشمل أيضا رعاية الطفولة.
    No existe una sola receta o una receta que tenga valor universal en materia de política comercial y de desarrollo que permita lograr un crecimiento económico acelerado y reducir la pobreza. UN ليست هناك وصفة واحدة أو عالمية لسياسة تجارية وإنمائية قادرة على تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر بشكل سريع.
    El comercio no es un fin en sí mismo sino un medio para conseguir el crecimiento y el desarrollo y reducir la pobreza. UN والتجارة ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق النمو والتنمية والحد من الفقر.
    La ampliación y la profundización de la integración en ciertos países, sobre todo en algunos miembros de la CEI, es importante para mantener el crecimiento y reducir la pobreza. UN إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر.
    Lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana UN ألف - تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر البشري
    El objeto de esas actividades es crear puestos de trabajo, generar ingresos y reducir la pobreza, especialmente de las mujeres, los pobres y los vulnerables. UN ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    El comercio es esencial para fomentar el crecimiento y reducir la pobreza. UN فالتجارة حيوية لرعاية النمو وتخفيف حدة الفقر.
    a) Lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana; UN (أ) بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من حدة الفقر عند البشر؛
    Celebró las estrategias y los planes de Liberia para fomentar el desarrollo socioeconómico y reducir la pobreza. UN ورحبت باستراتيجيات ليبيريا وخططها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر.
    Varias de las charlas de ayer se refirieron a la mejora de la calidad de vida y reducir la pobreza. Y en escencia incrementar la esperanza de vida en todo el mundo. TED تناولت بعض المحادثات بالأمس موضوع تحسين مستوى المعيشة وتقليل الفقر مما يعني بالضرورة زيادة معدل الأعمار حول العالم.
    La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. UN وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر.
    El Gobierno de Mongolia considera que un modo práctico de elevar el nivel de vida de una población y reducir la pobreza es el aumento de las oportunidades de empleo. UN إن حكومة منغوليا تعتقد أن احدى الطرق العملية لرفع مستويات معيشة سكانها وتخفيض الفقر تتمثل في زيادة فرص العمالة.
    21. Aunque en la actualidad la consideración del costo social es casi una cuestión de sentido común, sigue siendo difícil resarcir a los grupos más afectados y reducir la pobreza. UN ٢١ - ورغم أن دراسة اﻷثر الاجتماعي للتكيف يكاد ينطوى اﻵن على كثير من الحكمة، يظل تعويض أشد الفئات حرمانا وتخفيف الفقر من اﻷمور الصعبة.
    Elaboración de programas de desarrollo jurídico y judicial para hacer frente a la globalización y reducir la pobreza. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    Esas actividades no son accesorias, sino que encierran gran importancia para satisfacer las necesidades humanas y reducir la pobreza. UN إنها أنشطة هامة بالنسبة لتلبية احتياجات البشر والتقليل من الفقر.
    Los beneficios de la educación para aumentar la productividad del trabajo, mejorar la salud y reducir la pobreza tienen extraordinaria importancia. UN ولا يمكن زيادة التأكيد على فوائد التعليم في تحسين الإنتاجية في العمل، وصحة الفرد، وفي الحد من الفقر.
    A ese respecto, ONU-Hábitat tiene especial interés en promover la urbanización sostenible y reducir la pobreza urbana mediante la participación activa de la sociedad civil y de otros grupos de base amplia, en particular los jóvenes. UN ويتركز اهتمام موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد على تعزيز التوسع الحضري المستدام وتقليص الفقر في المناطق الحضرية مع مشاركة فعالة من المجتمع المدني، ومشاركة عريضة من جانب الشباب على الأخص.
    El principal mensaje del informe era que África necesitaba una nueva política industrial para inducir la transformación estructural, crear empleo y reducir la pobreza en la región. UN وكانت الرسالة الأساسية للتقرير هي أن أفريقيا بحاجة إلى سياسة صناعية عامة تحفّز التحول الهيكلي وتخلق فرص العمل وتحد من الفقر في المنطقة.
    Se reconoció que el crecimiento económico vigoroso era fundamental para mitigar y reducir la pobreza y generar empleo productivo. UN وسلم بأن النمو الاقتصادي النشط أمر أساسي لتخفيف الفقر والحد منه ولتوليد العمالة المنتجة.
    Sin una administración pública eficaz a nivel nacional, los esfuerzos para promover el desarrollo humano sostenible y reducir la pobreza a nivel regional serán poco eficaces. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لن تؤتي الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة وخفض حدة الفقر ثمارها ما لم تتوافر إدارة عامة فعالة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more