"y regionales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإقليمية على
        
    • والإقليمية من أجل
        
    • والإقليمية الرامية
        
    • وإقليمية ترمي
        
    • والإقليمية التي
        
    • والإقليمية في
        
    • والإقليمية المبذولة
        
    • والإقليمية لفائدة
        
    • والإقليمية المتعلقة
        
    • والإقليمية الهادفة
        
    • والإقليمية بغية
        
    • والإقليميين الرامية
        
    • والإقليمية بالنسبة
        
    • والإقليمية بشأن
        
    • وإقليمية بشأن
        
    El Comité de Lucha contra el Terrorismo explorará la capacidad de los Estados y las organizaciones internacionales y regionales para prestar dicha asistencia. UN وسوف تتقصـى لجنة مكافحة الإرهاب قدرة الدول والمنظمات الدولية والإقليمية على تقديم هذه المساعدة.
    En particular, toma nota de la prórroga del mandato de su Oficina en Colombia y agradece la cooperación de las autoridades nacionales y regionales para facilitar la apertura de las suboficinas de la Alta Comisionada en Cali y Medellín. UN وتشير بصفة خاصة إلى توسيع ولاية المكتب في كولومبيا، وتود الإعراب عن شكرها للسلطات الوطنية والإقليمية على مساعدتها على فتح مكتب فرعي للمفوضية في كل من كالي ومدلين.
    La oficina de enlace de Skopje facilita la coordinación con las autoridades locales y regionales para el tránsito y suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. UN ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة.
    La oficina de enlace de Skopje facilita la coordinación con las autoridades locales y regionales para el tránsito y suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. UN ويقوم مكتب سكوبيه بالاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية من أجل النقل العابر وتسليم البضائع وتوفير الخدمات للبعثة.
    La UNOWA seguirá apoyando los esfuerzos nacionales y regionales para alcanzar esos objetivos. UN وسيواصل المكتب دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Etapa C: Respaldo mediante sus programas de tecnología de la información y las comunicaciones, de la capacidad de las organizaciones nacionales, subregionales y regionales para intercambiar información sobre todos los aspectos de la gestión de los asuntos públicos. UN المرحلة جيم: تقديم الدعم، عبر برامجه المخصصة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لزيادة قدرة الوكالات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تبادل المعلومات بشأن كافة جوانب الإدارة السليمة.
    Se hicieron recomendaciones, en su mayoría a los organismos, en relación con la prestación de asistencia a las oficinas nacionales y regionales para promover las cuestiones indígenas. UN وجرى تقديم توصيات، كان معظمها موجها إلى الوكالات، بشأن مساعدة المكاتب القطرية والإقليمية على العمل في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    i) Alentar la cooperación entre los países y las organizaciones árabes y regionales para formular un plan árabe integrado para reducir la degradación de las tierras, especialmente en las zonas áridas y semiáridas; UN ' 1` التشجيع على التعاون فيما بين البلدان والمنظمات العربية والإقليمية على صياغة خطة عربية متكاملة للحد من تدهور الموارد من الأرض، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة؛
    Cálculo: contar el número de indicadores de impacto comunes utilizados por los países Partes afectados y por entidades subregionales y regionales para presentar información a la Convención. UN الحساب: احسب عدد مؤشرات الأثر المشتركة والتي قامت البلدان الأطراف المتأثرة والكيانات دون الإقليمية والإقليمية على أساسها بإبلاغ الاتفاقية.
    Durante el último decenio, el entorno económico limitó grandemente la capacidad de las ONG nacionales y regionales para hacer frente a los gastos de viaje y alojamiento, que solo podían financiar sus actividades básicas. UN خلال العقد الماضي قيد المناخ الاقتصادي تقييداً شديداً قدرة المنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية على تحمُّل تكاليف السفر والإقامة لأي نشاط خلاف الأنشطة التجارية الأساسية.
    Los organismos también colaboran con las autoridades locales y regionales para encontrar soluciones duraderas al problema. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.
    En 2006, el PNUMA hizo una investigación ambiental de los planes sectoriales y regionales para el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وفي عام 2006 أجرى اليونيب فرزاً بيئياً للخطط القطاعية والإقليمية من أجل الفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    La Misión también mantiene una oficina en Skopje que sirve de enlace con las autoridades locales y regionales para el tránsito y entrega de bienes y servicios a la Misión. UN كما تحتفظ البعثة بمكتب في سكوبي وهو يتواصل مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل نقل وتسليم البضائع للبعثة.
    La resolución también es una manifestación de apoyo a numerosas iniciativas internacionales y regionales para restablecer la calma y reanudar un proceso de paz fiable y serio en el Oriente Medio. UN فضلا عن دعم المبادرات الدولية والإقليمية الرامية لتحقيق ذلك، وعلى رأسها المبادرة المصرية الهادفة لاستعادة التهدئة وإعادة إطلاق عملية جادة وذات مصداقية للسلام في الشرق الأوسط.
    viii) Estableciendo programas nacionales y regionales para prevenir, controlar y erradicar la proliferación, la circulación y el tráfico ilícitos de las armas pequeñas y ligeras en África; y UN `8 ' إضفاء الطابع المؤسسي على برامج العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع ومكافحة واستئصال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة في أفريقيا؛
    En vista del papel fundamental de la sociedad civil en la lucha contra la impunidad, el proceso mismo debería intensificar los esfuerzos nacionales y regionales para luchar contra la impunidad. UN وبالنظر إلى الدور الجوهري الذي يلعبه المجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي لهذه العملية نفسها أن تعزز الجهود الداخلية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Mi país, el Ecuador, considera que la reforma del sistema incluye el fortalecimiento de la Organización Mundial de la Salud, de su liderazgo, de su lucha contra la miseria y contra los efectos biológicos que provoca. Estimular iniciativas locales, nacionales y regionales para implementar un sistema de salud mundial totalmente descentralizado. UN ويعتقد بلدي، إكوادور، أن إصلاح المنظومة يشمل تعزيز منظمة الصحة العالمية ورئاستها ومكافحتها للفقر وما للفقر من أثر في البيئة باتخاذ مبادرات محلية ووطنية وإقليمية ترمي إلى العمل بنظام صحي عالمي كلي اللامركزية.
    La situación suscita profunda preocupación y pone en peligro la eficacia de los esfuerzos nacionales y regionales para evitar la propagación de la enfermedad. UN وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض.
    El Gobierno también está preparando elecciones parlamentarias y presidenciales y ha invitado a organizaciones internacionales y regionales para que supervisen estas elecciones. UN وقد أعلنت الحكومة عن ترحيبها بمشاركة المنظمات الدولية والإقليمية في مراقبة الانتخابات والتأكد من نزاهتها.
    La falta de una estructura multilateral adecuada en algunas esferas no debe limitar los esfuerzos nacionales y regionales para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ولا بد ألا يتسبب عدم وجود هيكل كاف متعدد الأطراف في بعض المجالات في تقييد الجهود الوطنية والإقليمية المبذولة من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    :: 10.348 horas de vuelo (2.312 para los 3 aviones y 8.036 para los 19 helicópteros), incluidos vuelos internos y regionales para transporte de pasajeros y carga, rotaciones de los contingentes, vuelos extraordinarios, vuelos de evacuación médica y de heridos, vuelos de búsqueda y salvamento, patrullas fronterizas y otros vuelos militares UN :: إجراء 348 10 ساعة طيران (312 2 ساعة فيما يخص 3 طائرات ثابتة الجناحين و 036 8 ساعة فيما يخص 19 طائرة ذات أجنحة دوارة)، بما في ذلك الرحلات الجوية المكوكية المحلية والإقليمية لفائدة الركاب والبضائع، وتناوب القوات، والرحلات المخصصة، ورحلات إجلاء المصابين/الإجلاء الطبي، ورحلات البحث والإنقاذ، ودوريات الحدود، وغيرها من الرحلات العسكرية
    En consecuencia, ha ratificado varias convenciones internacionales y regionales para la protección de los niños. UN ووفقاً لذلك، صدّقت الجزائر على عددٍ من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الأطفال.
    e) Intensificación de los esfuerzos internacionales y regionales para aportar una respuesta firme a las crisis de proliferación que amenazan a la región; UN (هـ) تكثيف الجهود الدولية والإقليمية الهادفة للتصدي بحسم لأزمات الانتشار التي تهدد المنطقة؛
    Probar la colocación en red de los centros tecnológicos nacionales y regionales para mejorar la eficacia de los centros de intercambio de información UN :: اختبار الربط الشبكي للمراكز التكنولوجية الوطنية والإقليمية بغية زيادة كفاءة مراكز تبادل المعلومات
    Celebrando el empeño de la Unión Africana en apoyar los esfuerzos de los somalíes para lograr la reconciliación y la estabilidad y los esfuerzos de las partes internacionales y regionales para ayudar a Somalia a restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad en su territorio nacional, UN وإذ يرحِّب بالتزام الاتحاد الأفريقي وبجهوده التي يبذلها لدعم جهود الصوماليين من أجل التوصل إلى المصالحة والاستقرار، وإذ يرحِّب بجهود أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين الرامية إلى مساعدة الصومال في إعادة إرساء الاستقرار والسلام والأمن على إقليمه الوطني،
    26. Solicita también al Secretario General que en su informe de julio proporcione una evaluación de las opciones internacionales y regionales para la República Centroafricana, sobre la base de su valoración de las consecuencias de la partida de la MINURCAT; UN 26 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره لشهر تموز/يوليه تقييما عن الخيارات الدولية والإقليمية بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، استنادا إلى تقييمه لنتائج رحيل البعثة؛
    ii) La utilización de órganos consultivos mundiales y regionales para diversos proyectos; UN ' 2` الاستفادة من الهيئات الاستشارية العالمية والإقليمية بشأن عدد من المشاريع؛
    Organización de reuniones nacionales y regionales para la demostración del uso de los instrumentos analíticos disponibles y los resultados de los modelos de las MNA; UN :: عقد دورات تِبيانية وطنية وإقليمية بشأن الأدوات التحليلية المتاحة ونتائج النمذجة المتعلقة بالتدابير غير التعريفية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more