"y regiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمناطق في
        
    • ومنطقة في
        
    • ومناطق في
        
    • ومناطقها
        
    • وأقاليم إعادة
        
    • ومناطق من
        
    Reducir la pobreza en todos los sectores y regiones de la nación; y UN الحد من الفقر في جميع القطاعات والمناطق في الدولة؛
    Los planes para ampliar la cooperación en la aplicación de la ley a un mayor número de países y regiones de determinadas zonas comprendían lo siguiente: UN وفيما يلي بعض من الخطط الرامية إلى توسيع نطاق التعاون على إنفاذ القوانين مع مزيد من البلدان والمناطق في بعض المجالات:
    Nosotros, al determinar nuestras acciones, debemos tener en cuenta el hecho de que el narcotráfico, por las pautas que hemos visto, parece consistir en redes altamente organizadas y estrechamente vinculadas que abarcan países y regiones de todo el mundo. UN ويجب علينا، عندما نقرر ما سنفعله، أن نضع في الاعتبار كون الاتجار في المخدرات، يشكل فيما يبدو، حسب اﻷنماط التي نراها، عقدة محكمة، وشبكات بالغة التنظيم تمتد عبر البلدان والمناطق في مختلف أنحاء العالم.
    Actualmente ya es operativo o se encuentra en fase de establecimiento en 70 países y regiones de todo el mundo. UN وقد بدأ العمل بهذا النظام أو يجري إنشاؤه في ٠٧ بلداً ومنطقة في شتى أنحاء العالم.
    Los países y regiones de América del Sur, Europa y Asia se han fijado nuevos objetivos para aumentar el uso de las energías renovables. UN وهناك بلدان ومناطق في أمريكا اللاتينية وأوروبا وآسيا قد حدّدت لنفسها أهدافاً جديدة لزيادة استخدام الطاقة المتجددة.
    Los gobiernos, por su cuenta y sobre una base regional, han intentado liberar a sus países y regiones de las armas nucleares, lo que resulta sumamente alentador. UN وما فتئت حكومات تحاول، وحدها وعلى الصعيد الإقليمي، أن تخلص بلدانها ومناطقها من الأسلحة النووية، وهو أمر مشجع جدا.
    Realizar programas de integración productiva en el marco de una política de desarrollo sostenible y sustentable, y con equidad, en las áreas y regiones de reasentamiento. UN ٧٧ - تنفيذ برامج الاندماج المنتج في إطار سياسة تنمية مطردة ومستدامة، مع تحقيق الانصاف في مناطق وأقاليم إعادة التوطين.
    De conformidad con su mandato, el Comité, con la asistencia del Equipo de Vigilancia, seguiría de cerca y evaluaría la evolución de la amenaza de la red de Al-Qaida en los países y regiones de todo el mundo. UN وستواصل اللجنة، وفقا لولايتها، وبمساعدة فريق الرصد، رصد وتقييم التهديدات المتنامية التي تشكلها شبكة القاعدة في بلدان ومناطق من كل أنحاء العالم.
    Asistieron a él, en calidad de participantes, representantes de todos los sectores y regiones de Sierra Leona, así como los presidentes de las comisiones nacionales de derechos humanos de Ghana y Uganda. Declaró abierto el seminario el Ministro de Asuntos Presidenciales, que reiteró el compromiso del Gobierno de establecer la Comisión. UN وحضر حلقة العمل مشاركون يمثلون جميع القطاعات والمناطق في سيراليون، فضلا عن رئيسي لجنتي حقوق الإنسان في أوغندا وغانا، وافتتحها وزير شؤون الرئاسة الذي كرر التأكيد على التزام الحكومة بإنشاء اللجنة.
    Asistieron 40 participantes en representación de todos los sectores y regiones de Sierra Leona, así como los presidentes de las comisiones nacionales de derechos humanos de Ghana y Uganda. UN وحضر حلقة العمل 40 مشتركا يمثلون جميع القطاعات والمناطق في سيراليون، فضلا عن رئيسي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كل من غانا وأوغندا.
    En varios países y regiones de todo el mundo, la prevalencia del consumo de tabaco y de cigarrillos es más elevada entre las jóvenes que entre las mujeres adultas. UN وفي عدد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، تزيد معدلات انتشار استخدام التبغ وتدخين السجائر بين الفتيات عنها بين النساء.
    Al mismo tiempo, se han obtenido suficientes medicinas para la prevención y tratamiento de la malaria, equipo, reactivos, etc., que se han enviado a las ciudades y regiones de la República. UN وفي الوقت نفسه، تم توفير كميات كافية من الأدوية والمعدات والكاشفات الكيميائية للوقاية من الملاريا ومعالجة المصابين، وتوزيعها على مختلف المدن والمناطق في جمهورية أذربيجان.
    En su calidad de coordinadora principal del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, ha señalado a la atención de países y regiones de todo el mundo el potencial transformador de la alfabetización. UN ولفتت اليونسكو، باعتبارها المنسق الرئيسي لعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، انتباه البلدان والمناطق في جميع أرجاء العالم إلى ما ينطوي عليه محو الأمية من إمكانيات لإحداث نقلة نوعية في حياة الأفراد.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países expresaron su convencimiento de que el arreglo del conflicto tayiko y el logro de la paz en Tayikistán sólo eran posibles mediante negociaciones, sobre la base de la consideración de los intereses de todas las fuerzas políticas y regiones de Tayikistán y sobre la base de concesiones mutuas. UN وأعرب وزيرا خارجية البلدين عن اقتناعهما بأنه لا يمكن تسوية النزاع الطاجيكي وتحقيق السلم في طاجيكستان إلا من خلال المحادثات، مع مراعاة مصالح جميع القوى السياسية والمناطق في طاجيكستان، وعلى أساس تبادل تقديم التنازلات.
    Pese a ello, quiero asegurar a esta magna Asamblea que, por la madurez del pueblo de Guinea Ecuatorial y por su espíritu pacífico, abierto al diálogo y al debate democrático, mi país se ha librado de las graves convulsiones que hoy conocen algunos países y regiones de nuestro continente como consecuencia de ese tipo de acciones. UN وبالرغم من ذلك، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنه بفضل نضج شعب غينيا الاستوائية وتحليه بالروح السلمية وباﻹقبال على الحوار والمناقشة الديمقراطية، فإننا لم نتعرض للاضطرابات الخطيرة التي تعرضت لها بعض البلدان والمناطق في قارتنا نتيجة لتلك اﻷعمال.
    El Gobierno de China también ejecutó 63 proyectos de ayuda en 48 países y regiones de África y envió 54 cargamentos de mercancías. UN ونفذت الحكومة الصينية أيضا 63 مشروعا للمعونة في 48 بلدا ومنطقة في أفريقيا وأرسلت 54 شحنة بضائع.
    Más de 100 ciudades y regiones de Italia y otros países europeos han creado vínculos con 20 municipalidades de Bosnia para promover la cooperación en las esferas de la administración local, la enseñanza, la salud, el medio ambiente y la igualdad de los sexos. UN واشتركت أكثر من ١٠٠ مدينة ومنطقة في إيطاليا وغيرها من البلدان اﻷوروبية في صياغة الصلات مع ٢٠ بلدية بوسنية بغية تعزيز التعاون في مجالات اﻹدارة والتعليم والصحة والبيئة والمساواة بين الجنسين، على الصعيد المحلي.
    Publicación: " Voice of Friendship " , revista bilingüe (chino e inglés) bimensual que se distribuye a organizaciones y particulares de 130 países y regiones de todo el mundo. UN المنشـورات: " صوت الصداقة " ، مجلة تصدر بلغتين (الانكليزية والصينية) مرتين في الشهر، توزع على المنظمات والأفراد في 130 بلدا ومنطقة في كل أنحاء العالم.
    En efecto, los países y regiones de América del Sur, Europa y Asia se habían fijado nuevos objetivos de aumentar su uso. UN وبالفعل، حددت بلدان ومناطق في أمريكا الجنوبية وأوروبا وآسيا أهدافا جديدة لأنفسها فيما يتعلق بزيادة استعمال الطاقة المتجددة.
    Para concluir, como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de las Bahamas en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en el debate general que se celebró en septiembre, las Bahamas tienen la intención de celebrar algunos acontecimientos conmemorativos, incluido el festival de las artes, en el que participarán diversos países y regiones de África a través del teatro, el arte, la música y la danza. UN وفي الختام، وكما ذكر وزير خارجية جزر البهاما في كلمته في المناقشة العامة في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر، تعتزم جزر البهاما تنظيم عدد من الاحتفالات التذكارية بما فيها مهرجان الفنون الذي تشارك فيه عدة بلدان ومناطق في أفريقيا، عن طريق المسرح، والفن، والموسيقى، والرقص.
    350. Hay pocos estudios sobre la salud de los inmigrantes, pero el recientemente publicado Perfil de Salud de Oslo ofrece los primeros resultados de una encuesta de salud efectuada en los distritos y regiones de Oslo. UN 350- ولا يوجد إلاَّ القليل من الدراسات بشأن صحة المهاجرين، ولكن الدراسة الموجزة المنشورة مؤخراً بخصوص الصحة في أوسلو تتيح لنا النتائج الأولى المستخلَصة من دراسة استقصائية عن الصحة في أحياء أوسلو ومناطقها.
    Azerbaiyán indicó que se habían tomado medidas de sensibilización de acuerdo con el Plan Nacional de Acción para la protección de los derechos humanos, para fortalecer el diálogo intercultural y la cooperación entre religiones, proteger y desarrollar aún más el patrimonio cultural de las minorías étnicas, prohibir la discriminación y promover una cultura de paz y tolerancia en los distritos y regiones de Azerbaiyán. UN 20 - وأشارت أذربيجان إلى اتخاذ تدابير توعية وفقا لخطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والتعاون بين الأديان، وحماية ومواصلة تنمية التراث الثقافي للأقليات العرقية، وحظر التمييز، والترويج لثقافة من السلام والتسامح في مقاطعات أذربيجان ومناطقها.
    Las Partes coinciden en que una estrategia global de reasentamiento supone la integración productiva de la población desarraigada en el marco de una política de desarrollo sostenible, sustentable y con equidad en las áreas y regiones de reasentamiento que beneficie al conjunto de las poblaciones que allí residen. UN توافق اﻷطراف على أن وضع استراتيجية شاملة ﻹعادة التوطين يفترض سلفا إدماجا منتجا للسكان المشردين، داخل إطار سياسة إنمائية ثابتة ومستدامة ومنصفة تتبع في مناطق وأقاليم إعادة التوطين وتعود بالفائدة على جميع الفئات السكانية التي تعيش فيها.
    Aunque el último ciclo de sequía alcanzó su máximo en 2002, en 2004 seguía afectando a 17 millones de personas en Etiopía, Eritrea y regiones de Somalia. UN وفي حين بلغت آخر دورة للجفاف ذروتها في عام 2002، كانت آثارها بحلول آذار/مارس 2004 لا تزال تمس حياة 17 مليونا من البشر في إثيوبيا وإريتريا ومناطق من الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more