A ello deberá agregarse también la consideración de la realidad histórica, cultural, política, social, económica y religiosa de cada país. | UN | وإلى تلك المبادئ ينبغي أن نضيف ضرورة إيلاء الاعتبار للحقائق التاريخية والثقافية والسياسية والاجتماعية والدينية لكل بلد. |
- mantenimiento y desarrollo de la idiosincrasia cultural, lingüística y religiosa de las minorías nacionales, y de los pueblos y grupos étnicos de pocos miembros; | UN | حفظ وتنمية السمات الثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات القومية والشعوب والمجموعات اﻹثنية القليلة العدد؛ |
El Estatuto Provisional asegurará la identidad nacional, cultural y religiosa de la población en los seis municipios. | UN | وسيكفل النظام اﻷساسي المؤقت الهوية القومية والدينية والثقافية للسكان داخل ست بلديات بالمدينة. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
La lucha contra el racismo está por encima de todas las luchas por la democracia, el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural y religiosa de la sociedad. | UN | وقال إن مكافحة العنصرية قبل كل شيء كفاح من أجل الديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان، والتنوع الثقافي والديني في المجتمع. |
Un factor que contribuye a la tregua es la identidad cultural y religiosa de los pamirios. | UN | وثمة عامل مساهم في هذه الهدنة هو هوية الباميريسيين الثقافية والدينية. |
Australia insta a China a que adopte medidas para proteger la libertad cultural y religiosa de los grupos minoritarios. | UN | وإن استراليا تحث الصين على الاهتمام بحماية الحريات الثقافية والدينية للأقليات. |
Este texto también impone la obligación de respetar la identidad lingüística y religiosa de los alumnos y de facilitar el proceso de integración. | UN | وينص هذا الحكم أيضاً على ضرورة احترام الهوية اللغوية والدينية للتلاميذ وتيسير عملية إدماجهم. |
:: Propiciarán la creación de condiciones favorables para la conservación y el desarrollo de la identidad étnica, lingüística, cultural y religiosa de las minorías nacionales; | UN | المساعدة في ضمان توافر الظروف المواتية لصون وتنمية الهوية الإثنية واللغوية والثقافية والدينية الفريدة للأقليات الوطنية؛ |
:: Profundiza la conciencia de la identidad cultural y religiosa de las personas, dispuestas a cultivar la experiencia de la fe, y al diálogo intercultural e interreligioso. | UN | :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات. |
El Estado garantiza la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las comunidades. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
El Estado garantiza la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las comunidades. | UN | وتضمن الدولة حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكافة الجماعات. |
La plena protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de todas las comunidades de Macedonia está garantizada. | UN | وثمة ضمانات من أجل حماية الهوية الإثنية والثقافية واللغوية والدينية لكل المجتمعات المحلية في مقدونيا حماية كاملة. |
La Ciudad de Guatemala no era sólo la capital política sino también la capital comercial, cultural y religiosa de la nueva nación; pero se hallaba dividida en grupos poderosos de aristocráticas familias conservadoras y activos liberales. | UN | ولم تكن مدينة غواتيمالا العاصمة السياسية فقط، بل كانت أيضاً العاصمة التجارية والثقافية والدينية لﻷمة الجديدة؛ ولكنها كانت مقسومة إلى مجموعات قوية من اﻷسر اﻷرستقراطية المحافظة والليبراليين النشطين. |
Se observa, en particular, una voluntad de atentar contra la identidad étnica, cultural y religiosa de los tibetanos, e incluso de inmiscuirse en la elección del Panchen Lama. | UN | وقال إن مما يمكن ملاحظته على نحو خاص، وجود رغبة في المساس بالهوية العرقية والثقافية والدينية لسكان التيبت، بما في ذلك من خلال التدخل في اختيار البانشن لاما. |
Las Altas Partes contratantes garantizarán la protección de la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las minorías nacionales que se encuentren en su territorio y crearán las condiciones necesarias para que se respete. | UN | يكفل الطرفان المتعاقدان الساميان حماية اﻷصالة العرقية والثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات العرقية في أراضيهما، ويهيئان الظروف الكفيلة بتعزيز تلك اﻷصالة. |
Las violaciones que se imputan van desde las torturas, las detenciones arbitrarias y las ejecuciones extrajudiciales a la supresión de la identidad cultural y religiosa de los timorenses orientales. | UN | وادعت تعسفات تمتد من التعذيب والاحتجاز التعسفي وحالات اﻹعدام بلا محاكمة إلى إلغاء الهوية الثقافية والدينية لشعب تيمور الشرقية. |
Existe además un acuerdo fundamental respecto del principio de respeto a la amplia diversidad cultural y religiosa de la humanidad. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً اتفاقاً أساسياً على مبدأ احترام التنوع الثقافي والديني الواسع بين البشر. |
Es una afrenta afirmar que la postura ética y religiosa de Sierra Leona es producto de la presión política. | UN | وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد. |
El estatuto reitera la necesidad de respetar la diversidad cultural y religiosa de los alumnos y de la comunidad a la que pertenecen. | UN | ويجدد القانون التأكيد على احترام التنوع الثقافي والديني للتلاميذ والطلبة والمجتمعات التي ينتمون إليها. |
La Estrategia reconoce el valor de la diversidad cultural, étnica y religiosa de Georgia y la promueve. | UN | وتعترف الاستراتيجية بقيمة التنوع الثقافي والعرقي والديني الذي تتمتع به جورجيا، وتدعم هذا التنوع. |