Yo mismo he efectuado numerosos viajes para interponer mis buenos oficios y representar a la Organización en todo el mundo. | UN | وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم. |
El presidente de un comité podrá dirigir las deliberaciones, mantener el orden y representar al comité. | UN | ويخول رئيس اللجنة سلطة مراقبة الإجراءات وحفظ النظام وتمثيل اللجنة. |
Preparar informes sobre los progresos logrados para las Partes y organizar presentaciones y representar a la secretaría en reuniones y foros internacionales. | UN | وتزويد الأطراف بتقارير مرحلية، وتقديم العروض، وتمثيل الأمانة في الاجتماعات والمنتديات الدولية. |
Los abogados deben poder asesorar y representar a sus clientes de conformidad con su criterio y normas profesionales establecidas, sin ninguna restricción, influencia, presión o injerencia indebida de ninguna parte. | UN | وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة. |
Sus instituciones democráticas deben actuar en nombre del pueblo y representar sus intereses y aspiraciones, lo que confiere características ostensibles a las políticas del Estado. | UN | وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة. |
El Consejo Internacional de Ciencias Sociales fue establecido en 1952 por la UNESCO para promover unas ciencias sociales comparativas e interdisciplinares a nivel internacional y representar las ciencias sociales con respecto a los agentes internacionales, en especial a través de la participación activa en la aplicación de los programas de las Naciones Unidas. | UN | أنشأ اليونسكو عام 1952 المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية لتعزيز العلوم الاجتماعية الدولية المقارنة والعلوم الاجتماعية المتعددة التخصصات ولتمثيل العلوم الاجتماعية في مواجهة الجهات الفاعلة الدولية، وبخاصة من خلال المشاركة الفعالة في تنفيذ جداول أعمال الأمم المتحدة. |
Ello llevará al establecimiento de indicadores generales para medir y representar los objetivos y las aspiraciones de los pueblos indígenas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إقرار مؤشرات رئيسية لقياس وتمثيل أهداف الشعوب الأصلية وتطلعاتها. |
La financiación asegura que los partidos políticos puedan funcionar a diario, participar en la esfera política, y representar una pluralidad de opiniones, intereses y perspectivas, lo que conduce a fortalecer la democracia. | UN | ذلك أن التمويل يكفل أن يكون باستطاعة الأحزاب السياسية الاضطلاع بأعمالها على أساس يومي، والمشاركة في الساحة السياسية، وتمثيل آراء ومصالح ومنظورات متعددة، ومن ثم تعزيز الديمقراطية. |
Podría cantarle al bebé para dormir y contarle cuentos de hadas y representar todas las partes de bruja. | Open Subtitles | يمكنك الغناء للطفل كي ينام, وحكاية القصص والحواديت, وتمثيل أدوار الساحرات, |
¿Para que pueda abalanzarse y representar a los dos locos que ataron y dispararon a sus padres a sangre fría? | Open Subtitles | حتى تستطيع الهجوم وتمثيل هاذين المجنونين اللذان قاما بربط والديهما وإطلاق النار عليهما بدم بارد ؟ |
En general, los hombres y las mujeres que ocupan altos cargos en el Gobierno y las organizaciones privadas, así como las personas que ocupan altos puestos en las organizaciones no gubernamentales y organizaciones privadas, tienen la oportunidad de participar en foros internacionales y representar al país. | UN | وبصورة عامة، فإن الرجال والنساء في المناصب العليا في الحكومة والقطاع الخاص وكذلك اﻷفراد الذين يشغلون مناصب عليا في المنظمات غير الحكومية أمامهم فرص المشاركة في المحافل الدولية وتمثيل بلدهم. |
La Oficina de Diversificación de la Economía del Oeste del Canadá tiene encomendada la función de desarrollar y diversificar la economía del oeste del país, coordinar las actividades federales de desarrollo económico en esa zona y representar a las provincias del oeste en el proceso de adopción de decisiones en el plano nacional. | UN | وتتمثل ولاية الهيئة الكندية للتنويع الاقتصادي في المنطقة الغربية في تنمية وتنويع الاقتصاد غربي كندا، وتنسيق أنشطة التنمية الاقتصادية الاتحادية فيه، وتمثيل وجهة نظره في عملية اتخاذ القرارات الوطنية. |
Los asesores letrados que están disponibles en la realidad para prestar asesoramiento y representar al personal en las demandas de apelación y casos disciplinarios son, al parecer, muchos menos que los que figuran oficialmente en la Lista de Asesores Letrados. | UN | وتبدو أعداد المستشارين الذين يتوفرون فعلا لتقديم المشورة وتمثيل الموظفين في الحالات التأديبية والطعون أقل بكثير من أولئك المسجلين رسميا كأعضاء في فريق المستشارين. |
Nuestra idea rectora es representar de manera coherente las necesidades de desarrollo de las fuerzas productivas avanzadas de China, representar la orientación de la cultura avanzada de China y representar los intereses fundamentales de la abrumadora mayoría del pueblo chino. | UN | إن الفكر الذي يحدونا في هذا هو تمثيل مقتضيات التنمية للقوى الإنتاجية المتقدمة في الصين، وإظهار توجه ثقافة الصين المتقدمة، وتمثيل المصالح الأساسية للغالبية الساحقة من الشعب الصيني. |
Estos últimos pueden ejercer facultades legislativas considerables por lo que respecta al debate de políticas, reglamentos y ordenanzas, supervisar la actuación del ejecutivo local y representar a los ciudadanos en la comunidad local. | UN | وبوسع المجالس المحلية أن تمارس سلطة تشريعية كبيرة من حيث مناقشة السياسات العامة والقوانين الفرعية والتشريعيات البلدية، إلى جانب مراقبة إجراءات المديرين وتمثيل السكان في المجتمعات المحلية. |
De resultas de la promulgación de la ley sobre cooperativas de consumo se organizó una federación de cooperativas de consumo para coordinar las actividades de sus miembros y representar sus intereses a nivel local, regional y nacional. | UN | وباعتماد القانون المتعلق بتعاونيات السلع الاستهلاكية، أنشئ اتحاد لتعاونيات السلع الاستهلاكية لتنسيق أنشطة أعضائها وتمثيل مصالحهم على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية. |
Los abogados deben poder asesorar y representar a sus clientes de conformidad con su criterio y normas profesionales establecidas, sin ninguna restricción, influencia, presión o injerencia indebida de ninguna parte. | UN | وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة. |
Los abogados deben poder asesorar y representar a sus clientes de conformidad con su criterio y normas profesionales establecidas, sin ninguna restricción, influencia, presión o injerencia indebida de ninguna parte. | UN | وينبغي أن يكون بامكان المحامين أن يقدموا المشورة الى موكليهم وأن يمثلوهم وفقا لمعاييرهم وأفكارهم المهنية الثابتة دون أية قيود أو تأثيرات أو ضغوط أو تدخلات لا مبرر لها من أي جهة. |
Corresponde así al Presidente garantizar el funcionamiento democrático de las instituciones provisionales y representar la unidad del pueblo de Kosovo. | UN | ويقع على عاتق الرئيس ضمان الأداء الديمقراطي لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وأن تمثل وحدة شعب كوسوفو(35). |
El 25 de agosto de 1994, el Alto Comisionado anunció que, para fines de septiembre de 1994, se enviaría a Rwanda a 147 funcionarios de derechos humanos a los efectos de promover la confianza, cooperar en las investigaciones del Relator Especial y la Comisión de Expertos y representar al Alto Comisionado en lo tocante a cuestiones técnicas. | UN | وفي ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ أعلن المفوض السامي أنــه سيتم إيــفاد ١٤٧ مسؤولا في ميدان حقوق اﻹنسان إلى رواندا حتى نهاية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وذلك ﻹيجاد الثقة، والتعاون في مجال التحقيق الذي يجريه المقرر الخاص وخبراء اللجنة، ولتمثيل المفوض السامي فيما يتعلق بالمسائل التقنية. |
Toda persona podrá hacerse aconsejar, defender y representar. | UN | ولكل شخص إمكانية استشارة محام والاستعانة به للدفاع عن نفسه وتمثيله. |
Por cierto, se considera que los hombres son los productores de ingresos, quienes deben decidir las cuestiones importantes y representar a la familia en la comunidad. | UN | وفي واقع الأمر، لا يزال الرجل يعتبر المعيل الذي يحق له أن يقرر القضايا الهامة وأن يمثل الأسرة مع المجتمع الخارجي. |
Los parlamentarios, ya sea que pertenezcan a los partidos gobernantes o a la oposición, deben gozar de inmunidad parlamentaria para que puedan trabajar libremente y representar a todo el pueblo. | UN | ويتعيﱠن أن يتمتع البرلمانيون، سواء كانوا من اﻷحزاب الحاكمة أو من المعارضة، بالحصانة البرلمانية بحيث يستطيعون العمل بحرية، ويمثلون الناس جميعا. |
Del mismo modo, al asesorar y representar a sus clientes, los abogados se basarán, en primer término, en el marco jurídico nacional. | UN | وعلى نحو مماثل، يعتمد المحامون أولاً وأساساً على الإطار القانوني الوطني لدى إسداء النصح إلى موكليهم وتمثيلهم. |