"y respetar los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحترام حقوق
        
    • واحترام الحقوق
        
    • وأن تحترم حقوق
        
    • وأن تحترم الحقوق
        
    • وإلى احترام حقوق
        
    • وتحترم حقوق
        
    • وأن يحترموا حقوق
        
    Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. UN ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان.
    También se subrayó la importancia de promover y respetar los derechos humanos como requisito indispensable para la seguridad internacional. UN وجرى التأكيد أيضا على تعزيز واحترام حقوق الإنسان كشرط أساسي للأمن الدولي.
    Todas las medidas que se adopten deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y respetar los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. UN وأي تدابير ينبغي اتخاذها لا بد أن تتم بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة واحترام حقوق الإنسان الجوهرية والحريات الأساسية.
    Sin embargo, a la vez que combate el terrorismo, el Gobierno peruano sigue teniendo el deber de proteger y respetar los derechos fundamentales consagrados en la Constitución nacional. UN ومع ذلك، قال إن الحكومة البيروانية عليها وهي تكافح اﻹرهاب واجب حماية واحترام الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور الوطني.
    Seguimos creyendo que en el proceso de mundialización es esencial reconocer y respetar los derechos culturales de las personas y las comunidades. UN ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات.
    Se exhorta al Instituto Nacional Penitenciario de Colombia (INPEC) a garantizar y respetar los derechos de todos los reclusos. UN ويحضْ المفوض السامي المعهد الوطني للمؤسسات العقابية والسجون على كفالة واحترام حقوق جميع النزلاء.
    La República de Corea está firmemente convencida de que hay que respetar la dignidad de todos los seres humanos y respetar los derechos humanos de todos. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع.
    Tenemos que mejorar la condición y los derechos de las mujeres y respetar los derechos de los niños. UN ويتعين علينا تحسين حالة المرأة وحقوقها واحترام حقوق الأطفال.
    Al mismo tiempo, el proyecto de convenio debe acatar el derecho humanitario y respetar los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن مشروع الاتفاقية يجب أن يأخذ في الاعتبار القانون الإنساني واحترام حقوق الإنسان.
    * Tener presente de qué manera las investigaciones se derivan del trabajo de otras personas y afectan dicho trabajo, y respetar los derechos y las reputaciones ajenas. UN :: الانتباه إلى الطرق التي يتم بها استمداد البحوث وإلى تأثير البحوث على عمل أفراد آخرين، واحترام حقوق وسمعة الآخرين؛
    El Reino de Bahrein se ha comprometido a promover y respetar los derechos humanos y, por tanto, ha firmado los siguientes acuerdos: UN وقد التزمت مملكة البحرين بتعزيز واحترام حقوق الإنسان من خلال توقيعها على الاتفاقات التالية:
    Es también importante aclarar y respetar los derechos de las comunidades locales, los pueblos indígenas y las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توضيح واحترام حقوق المجتمعات المحلية، وأبناء الشعوب الأصلية والمرأة.
    Insto también a todos los elementos de la oposición a aplicar plenamente sus obligaciones de poner fin a la violencia y respetar los derechos humanos. UN وأدعو أيضا جميع عناصر المعارضة إلى أن تفي بالكامل بالتزاماتها بوقف العنف واحترام حقوق الإنسان.
    Su Gobierno debe proteger a su población y respetar los derechos humanos. UN ويجب على حكومة السودان حماية شعبها واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Mostrar una actitud ética y respetar los derechos humanos y el patrimonio cultural y medioambiental; UN تتحلى بالأخلاقيات واحترام حقوق الإنسان والتراث الثقافي والبيئي؛
    Es necesario que nos aseguremos de que el nuevo Gobierno cumpla su promesa de respetar los principios básicos del Acuerdo de Paz de Arusha: compartir el poder, establecer una fuerza de seguridad integrada y respetar los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان وفاء الحكومة الجديدة بوعدها بتنفيذ المبادئ اﻷساسية لاتفاقات أروشا للسلم: مشاطرة السلطة، وإنشاء قوات أمن موحدة، واحترام حقوق اﻹنسان.
    Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. UN ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين.
    Aunque se han logrado algunos avances desde la firma del Acuerdo de Paz, las partes aún no han tomado medidas suficientes para proteger y respetar los derechos y libertades enunciados en la Convención Europea de Derechos Humanos y en sus protocolos, que se han comprometido a aplicar. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم منذ توقيع اتفاق السلام، فإن اﻷطراف لم تتخذ بعد خطوات مناسبة لحماية واحترام الحقوق والحريات التي التزموا بها والمحددة في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Esto significa que los agentes no estatales están comprendidos y tienen por ende la responsabilidad de promover y respetar los derechos consagrados en la Declaración, entre ellos los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN وبالتالي، تكون الجهات الفاعلة من غير الدول مشمولة في هذا المنع وتتحمل مسؤولية تعزيز واحترام الحقوق المنصوص عليها في الإعلان، ومن ثم حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Aunque el Gobierno ha manifestado que éstas deberán cooperar con las fuerzas de seguridad y respetar los derechos de los ciudadanos, en algunos casos los miembros de esas brigadas han participado en muertes o ataques a presuntos delincuentes. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    A juicio de los Estados Unidos, en toda iniciativa que se emprenda en ese ámbito se deberá otorgar pleno acceso a los recursos genéticos y respetar los derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN وفي رأي الولايات المتحدة أن أي مبادرات تتخذ في هذا الميدان يجب أن تتيح الوصول بالكامل إلى الموارد الجينية وأن تحترم الحقوق والالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي. الصحة
    El Coordinador de la lucha contra el terrorismo de la Unión Europea, Sr. Gilles de Kerchove, que intervendrá en unos instantes, describirá con precisión el conjunto de iniciativas encaminadas a acabar con las condiciones susceptibles de ser aprovechadas por el terrorismo, impedir el terrorismo y luchar contra él, para desarrollar la capacidad de luchar contra él y respetar los derechos humanos. UN وبعد قليل سيتكلم منسق مكافحة الإرهاب بالاتحاد الأوروبي، السيد غيل دي كيرشوف، ليقدم وصفا تفصيليا لمجموعة المبادرات الرامية إلى إزالة الأوضاع المؤدية لنشر الإرهاب، وإلى منع ومكافحة الإرهاب، وإلى تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب، وإلى احترام حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Benin considera que todos los Estados, sea cual fuere su sistema político, su nivel económico y su peculiaridad cultural, tienen el deber de promover, proteger y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales que son la piedra angular de la estructura democrática. UN فحكومة بنن تعتبر أن على جميع الدول، أيا كان نظامها السياسي ومستواها الاقتصادي وخصائصها الثقافيــة، أن تدعــم وتحمي وتحترم حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، التي هي حجر الزاويــة للصرح الديمقراطي.
    Los evaluadores deben ser íntegros desde el punto de vista profesional y respetar los derechos de las instituciones y los particulares de proporcionar información de manera confidencial y verificar las declaraciones que se les atribuyan. UN ويجب أن يتحلى المقيمون بالنزاهة المهنية، وأن يحترموا حقوق المؤسسات والأفراد في الحفاظ على سرية ما يقدمونه من معلومات، وفي التحقق مما ينسب إليهم من بيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more