Se requiere tolerancia, educación y respeto de las tradiciones religiosas y culturales. | UN | وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية. |
No puede haber desarrollo sostenible sin democracia, participación popular y respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون ديمقراطيـــة، ومشاركة شعبية، واحترام لحقوق اﻹنسان. |
Noruega desea apoyar las medidas especiales destinadas a fortalecer los procesos de democratización y respeto de los derechos humanos. | UN | فالنرويج تحرص على مؤازرة التدابير الخاصة الرامية إلى دعم عمليات ترسيخ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Por tal razón, este Estado por principio legal, garantiza el cumplimiento y respeto de los derechos humanos dentro de su territorio. | UN | وبذلك تكفل الدولة تطبيق حقوق اﻹنسان واحترامها داخل أراضيها من خلال حكم قانوني عام. |
Tiene entre sus funciones también velar por el cumplimiento y respeto de los derechos humanos. | UN | وعليهما أيضاً أن يسهرا على إعمال واحترام حقوق اﻹنسان. |
En esta fase es en la que se siembran las primeras semillas para un futuro de justicia social y respeto de derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذه المرحلة يجري غرس البذور اﻷولى للعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المستقبل. |
Cuenta ya con un amplio reconocimiento y respeto de la sociedad guatemalteca. | UN | وهي تحظى باعتراف واحترام واسعين في أوساط المجتمع الغواتيمالا. |
La enseñanza en derechos humanos significa también inculcar el conocimiento y respeto de la cultura nacional. | UN | كما يعني تعليم حقوق اﻹنسان ترسيخ المعرفة في اﻷذهان واحترام الثقافة الوطنية. |
Las negociaciones siempre requieren determinación, flexibilidad, avenencia y respeto de los intereses e inquietudes genuinos de todas las partes interesadas. | UN | وتتطلب المفاوضات من جميع اﻷطراف المعنية دائما التصميم والمرونة والروح التوفيقية واحترام المصالح والشواغل الحقيقية. |
La comunidad internacional debe trabajar para garantizar que los medios observen los principios de objetividad, imparcialidad y respeto de la diversidad cultural. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي. |
Por lo tanto, una estrategia política o diplomática tendiente a asegurar el retorno de la paz a Burundi debería asignar un lugar de prioridad a la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ولذلك ينبغي أن تولي أي استراتيجية سياسية أو ديبلوماسية لعودة السلم الى بوروندي اﻷولوية لتعزيز واحترام حقوق الانسان. |
Debe incluir elementos de solución de conflictos, mediación, reducción de los prejuicios y respeto de la diversidad. | UN | ولا بد من أن يتضمن هذا التعليم عناصر تسوية النزاع، والوساطة، والحد من التحيز، واحترام التنوع. |
El Pakistán tenía la oportunidad de granjearse el apoyo y respeto de la comunidad internacional por su moderación. | UN | ولقد أتيحت الفرصة لباكستان لكسب تأييد دولي واحترام لالتزامها بضبط النفس. |
En otros, los programas escolares obligatorios fomentan la comprensión y la tolerancia, y el aprecio y respeto de la diversidad cultural. | UN | وتشجع المناهج التعليمية الالزامية في دول أخرى، على التفاهم والتسامح والتقدير واحترام للتنوع الثقافي. |
Requiere niveles mínimos de seguridad para el ser humano y debe comportar participación política y respeto de los derechos humanos. | UN | إذ تستلزم توفر مستويات دنيا من أمن البشر مع كفالة المشاركة السياسية الشاملة واحترام حقوق اﻹنسان. |
La libertad de empresa es compatible con los principios de libre determinación de los pueblos, soberanía de los Estados y respeto de los derechos humanos. | UN | إن حرية الشركة تظل متسقة مع مبادئ تقرير الشعوب لمصيرها وسيادة الدول واحترام حقوق اﻹنسان. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que no escatime esfuerzos para desarrollar una cultura de conocimiento y respeto de los derechos humanos en todos los sectores de la población. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان. |
El Comité consideró que el protocolo facultativo debía robustecer el grado de protección y respeto de los derechos del niño. | UN | ورأت اللجنة أن من شأن البروتوكول الاختياري أن يعزز مستويات حماية حقوق الطفل واحترامها. |
Las actividades de la MICIVIH en materia de protección, promoción y respeto de los derechos humanos en Haití también deben mantenerse durante otro año. | UN | إن أنشطة البعثة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها واحترامها في هايتي ينبغي أيضا اﻹبقاء عليها لمدة سنة أخرى. |
Su objetivo es una mayor comprensión, tolerancia y respeto de las distintas opiniones. | UN | والهدف منه هو الفهم والتسامح والاحترام على نحو أفضل للآراء المختلفة. |
El debate constituyó una excelente oportunidad de reflexionar sobre la forma de progresar hacia una mejor comprensión y respeto de la diversidad humana. | UN | وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر. |
Esas actividades deberían emprenderse con un espíritu de inclusión, no discriminación y respeto de la libertad de religión o creencias de todo ser humano. | UN | وينبغي القيام بهذه الأنشطة بروحٍ جامعة ومتسمة بعدم التمييز وباحترام حرية كل إنسان في الدين أو المعتقد. |
Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo independiente de denuncia para la protección y respeto de los derechos humanos, como una comisión nacional de derechos humanos. | UN | ٤١٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب آلية مستقلة للشكوى مثل لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيز احترامها. |
Por consiguiente, la plena aplicación del artículo 12 exige el reconocimiento y respeto de las formas no verbales de comunicación, como el juego, la expresión corporal y facial y el dibujo y la pintura, mediante las cuales los niños muy pequeños demuestran capacidad de comprender, elegir y tener preferencias. | UN | وعليه، يتطلب التنفيذ الكامل للمادة 12 اعترافاً بالأشكال غير الشفوية للتواصل بما فيها اللعب، ولغة الجسد، وتعابير الوجه، والرسم بالأقلام والرسم بالألوان، التي يُبين فيها الطفل الصغير جداً عن فهمه، وخياراته وأفضلياته، كما يتطلب تنفيذ المادة احترام هذه الأشكال أيضاً؛ |
Esto sólo se puede lograr si los Estados, en la consecución de sus intereses nacionales, dan muestra de entendimiento y respeto de las realidades globales y de las necesidades de los demás. | UN | ويمكن بلوغ ذلك إذا ما أبدت الدول في سعيها إلى تحقيق مصالحها الوطنية تفهما واحتراما للوقائع العالمية واحتياجات الآخرين. |
El estudio tiene como objetivo generar información que permita plantear propuestas de apoyo al sistema penitenciario y tomar medidas que contribuyan al mejoramiento de la situación de las mujeres indígenas dentro del Centro de Orientación Femenina (COF). Así como también para definir políticas con enfoque intercultural y de género que promuevan la equidad y respeto de las mismas. | UN | وتهدف الدراسة إلى إيجاد معلومات تمكن من طرح مقترحات لدعم نظام السجون، واتخاذ تدابير تساهم في تحسين وضع نساء الشعوب الأصلية في إطار مركز الإرشادات الخاص بالمرأة، وكذلك لوضع سياسات من منظور التعدد الثقافي والنوع الجنساني لتعزيز المساواة الثقافية والجنسانية واحترامهما. |
22. Promover los derechos a la libertad de opinión y de expresión junto con prestar la debida atención al deber de compasión y respeto de los demás (Bangladesh) | UN | 22- إيلاء العناية الواجبة لمسؤولية التعاطف مع مشاعر الآخرين وإبداء الاحترام لهم، مع الحرص في الوقت نفسه على تعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير (بنغلاديش) |