"y revitalizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنشيط
        
    • وتنشيطها
        
    • وإنعاش
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وإحياء
        
    • وتنشيطه
        
    • وتفعيل
        
    • وإحيائها
        
    • وإنعاشها
        
    • وإعادة تنشيطها
        
    • وإعادة تنشيطه
        
    • وإعادة الحيوية
        
    • وإعادة إنعاش
        
    • وتجديد حيويته
        
    • وانعاش
        
    Se destacaron el papel del PNUMA y la necesidad de reforzar y revitalizar su programa de mares regionales. UN وجرى التشديد على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى ضرورة تعزيز وتنشيط برنامج البحار الإقليمية.
    Prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    Fortalecer y revitalizar a las Naciones Unidas es una tarea que todos convinimos en emprender hace un decenio. UN وإن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها واجب اتفقنا جميعا على الاضطلاع به قبل حوالي عقد مضى.
    Por otra parte, Bangladesh estima que es preciso reconocer y revitalizar el papel de la familia como medio de integración social. UN وترى بنغلاديش باﻹضافة إلى ذلك أنه يجب الاعتراف بدور اﻷسرة بوصفها وسيلة تكامل اجتماعي، وإنعاش هذا الدور.
    Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها.
    Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. UN وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد.
    Es preciso renovar y revitalizar el compromiso contraído con los niños en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. UN والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه.
    Claramente, es también necesario simplificar y revitalizar la labor de la Asamblea. UN ومن الواضح، أن هناك أيضا حاجة من أجل تبسيط وتنشيط عمل الجمعية من جديد.
    Para rehabilitar y revitalizar sus economías, muchos países africanos han formulado y están aplicando reformas de política interna. UN وبغية اصلاح وتنشيط اقتصاداتها، قامت عدة بلدان افريقية بصوغ سياسات للاصلاح الداخلي وتنفيذها.
    Como lo refleja el acuerdo de consenso, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas entiende la urgencia de reformar y revitalizar la Organización. UN إن أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يبدو من الاتفاق بتوافق اﻵراء، تتفهم عجالة إصلاح وتنشيط المنظمة.
    Debemos aprovechar el actual deseo colectivo de reformar y revitalizar estas instituciones, incluida la Corte. UN وينبغي أن نستفيد من الرغبة الجماعية الحالية في إصلاح وتنشيط هذه المؤسسات بما فيها محكمة العدل الدولية.
    Hay que reformar y revitalizar el conjunto del sistema de las Naciones Unidas para hacerlo transparente, responsable ante los Miembros y democrático. UN وتحتاج منظومة اﻷمم المتحدة ككل إلى إصلاح وتنشيط حتى تتسم بالشفافية والمساءلة والديمقراطية.
    Se adoptaron medidas para reestructurar y revitalizar el programa de la Ribera Occidental durante el período sobre el que se informa. UN واتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم وتنشيط برنامج الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. UN ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات.
    Es evidente que no tendremos éxito en nuestro empeño de reestructurar y revitalizar el Consejo de Seguridad si la cuestión clave del aumento del número de miembros permanentes no recibe la consideración que merece. UN ومن الواضح أن النجاح في مساعينا ﻹصلاح وإنعاش مجلس اﻷمن ستظل تخطئ الهدف إذا كانت المسألة الرئيسية، مسألة زيادة العضوية الدائمة، لا تعطى من الاعتبار ما هي جديرة به.
    Por lo tanto, hace tiempo que deberían haberse hecho esfuerzos para racionalizar y revitalizar la Organización. UN ولذلك، فإن الجهود الرامية الى تبسيط وإنعاش المنظمة آن أوانها منذ زمن طويل.
    El Secretario General ha presentado distintas recomendaciones para fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. UN لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية.
    Esperamos que podamos todavía renovar y revitalizar el Registro. UN ونحن نأمل في أن نتمكن من تجديد وإحياء هذا السجل.
    Como se observa en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, existe ahora un amplio consenso sobre la necesidad de reformar y revitalizar el Consejo. UN وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه.
    Su Alteza Real presentó una serie de ideas y conceptos que constituyen una valiosa contribución a los esfuerzos destinados a promover y revitalizar la función de las Naciones Unidas. UN وقدم سموه جملة من الأفكار والتصورات تشكل إسهاما ثريا للجهود المبذولة من أجل تعزيز وتفعيل دور الأمم المتحدة.
    Muestra la urgencia de la necesidad de rescatar y revitalizar el espíritu del voluntariado. UN وهي تجسد الحاجة الملحة لإنقاذ روح العمل التطوعي وإحيائها.
    Deseo terminar mi declaración reiterando y reafirmando la adhesión de mi país a las Naciones Unidas y su dedicación a los esfuerzos destinados a proteger y revitalizar a la Organización. UN وأود أن اختتم كلمتي بالتشديد والتأكيد على التزام بلدي تجاه اﻷمم المتحدة وولائها للجهود المبذولة لحماية المنظمة وإنعاشها.
    Con ese fin, es preciso reformar y revitalizar aún más a las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي إدخال المزيد من اﻹصلاحات على اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها.
    Ello concuerda con los esfuerzos generales por reformar y revitalizar el programa de la Asamblea General. UN ويتسق هذا مع الجهود العامة الرامية إلى إصلاح جدول أعمال الجمعية العامة وإعادة تنشيطه.
    Ningún esfuerzo por reformar y revitalizar las Naciones Unidas será posible si la Organización no tiene una sólida situación financiera. UN ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم.
    Al reestructurar y revitalizar los órganos de las Naciones Unidas, habría que inspirarse en el ejemplo de modernización y eficiencia que pueden ofrecer algunos países, entre ellos Chile. UN وينبغي أن تكون عملية إعادة التشكيل وإعادة إنعاش هيئات اﻷمم المتحدة مستوحاة من نموذج التحديث والكفاءة اللذين باﻹمكان الاستفادة منهما من تجربة بعض البلدان، ومنها شيلي.
    La necesidad de racionalizar y revitalizar la labor de las Naciones Unidas es cada vez más evidente. UN إن الحاجة الى ترشيد عمل اﻷمم المتحدة وتجديد حيويته أصبحت واضحة أكثر من اي وقت مضى.
    En cuanto a los objetivos, son de tres categorías: fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo en general; construir un sistema multilateral de apoyo al desarrollo que sea más fuerte, eficaz y coherente, y, por último, aumentar la eficacia de la labor de la Organización propiamente dicha en materia de desarrollo. UN وتقع هذه اﻷهداف في ثلاث فئات: تعزيز وانعاش التعاون الانمائي الدولي بصفة عامة؛ وبناء نظام إنمائي متعدد اﻷطراف أكثر قوة وأكثر فاعلية وتماسكا؛ وتعزيز فعالية المنظمة نفسها في أنشطتها الانمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more