Se destacaron el papel del PNUMA y la necesidad de reforzar y revitalizar su programa de mares regionales. | UN | وجرى التشديد على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى ضرورة تعزيز وتنشيط برنامج البحار الإقليمية. |
Prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina | UN | يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية |
Fortalecer y revitalizar a las Naciones Unidas es una tarea que todos convinimos en emprender hace un decenio. | UN | وإن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها واجب اتفقنا جميعا على الاضطلاع به قبل حوالي عقد مضى. |
Por otra parte, Bangladesh estima que es preciso reconocer y revitalizar el papel de la familia como medio de integración social. | UN | وترى بنغلاديش باﻹضافة إلى ذلك أنه يجب الاعتراف بدور اﻷسرة بوصفها وسيلة تكامل اجتماعي، وإنعاش هذا الدور. |
Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها. |
Samoa apoya totalmente los esfuerzos actuales para fortalecer y revitalizar la Organización a fin de que esté en mejor posición para hacer frente a los desafíos de la nueva era. | UN | وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد. |
Es preciso renovar y revitalizar el compromiso contraído con los niños en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. | UN | والالتزام الذي قطع لﻷطفال في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المنعقد في عام ١٩٩٠ التزام يجب تجديده وتنشيطه. |
Claramente, es también necesario simplificar y revitalizar la labor de la Asamblea. | UN | ومن الواضح، أن هناك أيضا حاجة من أجل تبسيط وتنشيط عمل الجمعية من جديد. |
Para rehabilitar y revitalizar sus economías, muchos países africanos han formulado y están aplicando reformas de política interna. | UN | وبغية اصلاح وتنشيط اقتصاداتها، قامت عدة بلدان افريقية بصوغ سياسات للاصلاح الداخلي وتنفيذها. |
Como lo refleja el acuerdo de consenso, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas entiende la urgencia de reformar y revitalizar la Organización. | UN | إن أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يبدو من الاتفاق بتوافق اﻵراء، تتفهم عجالة إصلاح وتنشيط المنظمة. |
Debemos aprovechar el actual deseo colectivo de reformar y revitalizar estas instituciones, incluida la Corte. | UN | وينبغي أن نستفيد من الرغبة الجماعية الحالية في إصلاح وتنشيط هذه المؤسسات بما فيها محكمة العدل الدولية. |
Hay que reformar y revitalizar el conjunto del sistema de las Naciones Unidas para hacerlo transparente, responsable ante los Miembros y democrático. | UN | وتحتاج منظومة اﻷمم المتحدة ككل إلى إصلاح وتنشيط حتى تتسم بالشفافية والمساءلة والديمقراطية. |
Se adoptaron medidas para reestructurar y revitalizar el programa de la Ribera Occidental durante el período sobre el que se informa. | UN | واتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم وتنشيط برنامج الضفة الغربية خلال الفترة المستعرضة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Los miembros del Consejo de Seguridad estiman que es necesario fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas para hacer frente a esos retos. | UN | ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها للمساعدة على مواجهة هذه التحديات. |
Es evidente que no tendremos éxito en nuestro empeño de reestructurar y revitalizar el Consejo de Seguridad si la cuestión clave del aumento del número de miembros permanentes no recibe la consideración que merece. | UN | ومن الواضح أن النجاح في مساعينا ﻹصلاح وإنعاش مجلس اﻷمن ستظل تخطئ الهدف إذا كانت المسألة الرئيسية، مسألة زيادة العضوية الدائمة، لا تعطى من الاعتبار ما هي جديرة به. |
Por lo tanto, hace tiempo que deberían haberse hecho esfuerzos para racionalizar y revitalizar la Organización. | UN | ولذلك، فإن الجهود الرامية الى تبسيط وإنعاش المنظمة آن أوانها منذ زمن طويل. |
El Secretario General ha presentado distintas recomendaciones para fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية. |
Esperamos que podamos todavía renovar y revitalizar el Registro. | UN | ونحن نأمل في أن نتمكن من تجديد وإحياء هذا السجل. |
Como se observa en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, existe ahora un amplio consenso sobre la necesidad de reformar y revitalizar el Consejo. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه. |
Su Alteza Real presentó una serie de ideas y conceptos que constituyen una valiosa contribución a los esfuerzos destinados a promover y revitalizar la función de las Naciones Unidas. | UN | وقدم سموه جملة من الأفكار والتصورات تشكل إسهاما ثريا للجهود المبذولة من أجل تعزيز وتفعيل دور الأمم المتحدة. |
Muestra la urgencia de la necesidad de rescatar y revitalizar el espíritu del voluntariado. | UN | وهي تجسد الحاجة الملحة لإنقاذ روح العمل التطوعي وإحيائها. |
Deseo terminar mi declaración reiterando y reafirmando la adhesión de mi país a las Naciones Unidas y su dedicación a los esfuerzos destinados a proteger y revitalizar a la Organización. | UN | وأود أن اختتم كلمتي بالتشديد والتأكيد على التزام بلدي تجاه اﻷمم المتحدة وولائها للجهود المبذولة لحماية المنظمة وإنعاشها. |
Con ese fin, es preciso reformar y revitalizar aún más a las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي إدخال المزيد من اﻹصلاحات على اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Ello concuerda con los esfuerzos generales por reformar y revitalizar el programa de la Asamblea General. | UN | ويتسق هذا مع الجهود العامة الرامية إلى إصلاح جدول أعمال الجمعية العامة وإعادة تنشيطه. |
Ningún esfuerzo por reformar y revitalizar las Naciones Unidas será posible si la Organización no tiene una sólida situación financiera. | UN | ولن يتسنى بذل جميع الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة الحيوية إليها ما لم تكن تنعم بوضع مالي سليم. |
Al reestructurar y revitalizar los órganos de las Naciones Unidas, habría que inspirarse en el ejemplo de modernización y eficiencia que pueden ofrecer algunos países, entre ellos Chile. | UN | وينبغي أن تكون عملية إعادة التشكيل وإعادة إنعاش هيئات اﻷمم المتحدة مستوحاة من نموذج التحديث والكفاءة اللذين باﻹمكان الاستفادة منهما من تجربة بعض البلدان، ومنها شيلي. |
La necesidad de racionalizar y revitalizar la labor de las Naciones Unidas es cada vez más evidente. | UN | إن الحاجة الى ترشيد عمل اﻷمم المتحدة وتجديد حيويته أصبحت واضحة أكثر من اي وقت مضى. |
En cuanto a los objetivos, son de tres categorías: fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo en general; construir un sistema multilateral de apoyo al desarrollo que sea más fuerte, eficaz y coherente, y, por último, aumentar la eficacia de la labor de la Organización propiamente dicha en materia de desarrollo. | UN | وتقع هذه اﻷهداف في ثلاث فئات: تعزيز وانعاش التعاون الانمائي الدولي بصفة عامة؛ وبناء نظام إنمائي متعدد اﻷطراف أكثر قوة وأكثر فاعلية وتماسكا؛ وتعزيز فعالية المنظمة نفسها في أنشطتها الانمائية. |