También se tomaron medidas destinadas a suscitar el interés de la población por los programas de atención de salud infantil, salud de la mujer, planificación familiar y salud de adultos. | UN | وهناك أيضاً تدابير تهدف الى استرعاء انتباه الناس الى برامج رعاية صحة اﻷطفال، وصحة المرأة، وتنظيم اﻷسرة وصحة الكبار. |
En el año 2001, se han realizado, entre otros, cursos sobre " Anorexia y bulimia " y " Salud de las mujeres inmigrantes " . | UN | وفي عام 2001، عقد عدد من الدورات الدراسية، منها دورات بشأن انقطاع الشهية والشره المرضيين وصحة المهاجرات. |
La construcción de esas instalaciones representa una amenaza para el medio ambiente de los países vecinos y para la vida y salud de la población de esos países. | UN | وأشار إلى أن هذه المنشآت تشكل خطرا يهدد بيئة البلدان المجاورة وحياة وصحة سكانها. |
El Gobierno está procurando elevar el carácter nacional y el legado cultural y acrecentar el nivel de educación y salud de todo el país. | UN | وتسعى الحكومة إلى الحفاظ على السمات الوطنية واﻹرث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة في البلاد برمتها. |
Se crean zonas de elaboración de exportaciones que dan a los inversionistas extranjeros ventajas impositivas y aduaneras y en las que con frecuencia están exentos de las reglamentaciones relativas al medio ambiente y a la seguridad y salud de los trabajadores. | UN | ويتم إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات، حيث تم منح المستثمرين الأجانب إعفاءات ضريبية وجمركية، ويستثنون فيها على الأرجح من تطبيق اللوائح المتصلة بالبيئة وبسلامة العمال وصحتهم. |
En el estudio sobre demografía y salud de 2007 se determinó que el índice de prevalencia del VIH era del 1,5%, con un índice de prevalencia mayor entre las mujeres que entre los hombres. | UN | فالمسح السكاني والصحي لعام 2007 يبين أن معدل انتشار الفيروس بلغ 1.5 في المائة، وأن نسبة الانتشار أكبر بين النساء عنها بين الرجال. |
En la encuesta sobre demografía y salud de 1999 se indica que el 42% de las mujeres sexualmente activas y el 20% de los hombres sexualmente activos utilizan algún método anticonceptivo. | UN | وتبين الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1999 أن نحو 42 في المائة من الإناث الناشطات جنسياً ونحو 20 في المائة من الذكور الناشطين جنسياً يستخدمون وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. | UN | بيد أنه وفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر. |
Sin embargo, se han adoptado políticas y legislación que abordan las necesidades especiales de educación y salud de los niños. | UN | إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
:: El incremento de los activos de las mujeres aumenta la inversión en educación y salud de las niñas | UN | :: زيادة الأصول المملوكة للمرأة تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في مجالَي التعليم وصحة الفتاة |
La OMS colabora con varias organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, en particular a propósito de programas de higiene de la reproducción y salud de los adolescentes. | UN | وتتعاون المنظمة مع عدد من منظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، خاصة فيما يتصل ببرامج الصحة اﻹنجابية وصحة المراهقين. |
Desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Gobierno de Malasia había aprobado la Ley de Seguridad y salud de los Trabajadores de 1995 relativa a las condiciones de trabajo de los trabajadores migrantes y autóctonos. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أصدرت الحكومة الماليزية قانون سلامة وصحة العمال لعام ١٩٩٥ لمعالجة ظروف عمل كل من العمال المهاجرين وأبناء البلد. |
Estos desechos se vierten generalmente en zonas excesivamente pobladas de regiones pobres y cerca de aglomeraciones, lo que impone grandes riesgos al medio ambiente y a la vida y salud de las poblaciones más pobres y que menos pueden defenderse. | UN | وتلقى تلك النفايات عادة في مناطق مكتظة بالسكان وفي مناطق فقيرة وعلى مقربة من التجمعات السكنية، فتشكل خطراً كبيراً على البيئة وكذلك على حياة وصحة أفقر فئات السكان وأقلها قدرة على حماية نفسها. |
Por ejemplo, como ya se indicó, el Iraq ha venido haciendo caso omiso de las recomendaciones de la Oficina del Programa para el Iraq y el UNICEF de dar prioridad a los programas de nutrición infantil y salud de las madres. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما أوضح بالفعل، تتجاهل حكومة العراق توصيات مكتب برنامج العراق واليونيسيف بإعطاء الأولوية للبرامج المعنية بتغذية الأطفال وصحة الأمهات. |
Ley de Seguridad y salud de los Trabajadores y reglamentación complementaria | UN | مرسوم السلامة والصحة في المجال المهني واﻷنظمة الفرعية |
Discurso del Su Excelencia el Muy Honorable Pushpa Kamal Dahal, Primer Ministro y Ministro de Defensa y salud de la República Democrática Federal de Nepal | UN | كلمة معالي الرايت أونرابل بوشبا كمال داهال، رئيس الوزراء ووزير الدفاع والصحة في جمهورية نيبال الديمقراطية الاتحادية |
Es de resaltar el rol que han tomado los Ministerios de Educación y salud de muchos de los países de esta región. | UN | ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة. |
Si el conflicto se resolviera con el apoyo de la las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales, ello permitiría mejorar la situación de las mujeres en lo que respecta a la educación y salud de los niños. | UN | وإذا كان قد أمكن تسوية هذا النزاع بدعم من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، فإن ذلك كان سيسمح بتحسين حالة النساء فيما يتصل بتعليم الأطفال وصحتهم. |
Por lo general, llevan a sus hijos al trabajo para amamantarlos cuando pueden, con los riesgos que ello implica para la seguridad y salud de los niños y las niñas. | UN | فغالباً ما يأخذن أطفالهن معهن إلى العمل لإرضاعهم حيثما تيسر لهم ذلك، مع كل ما يكتنف ذلك من أخطار على سلامة أطفالهن وصحتهم. |
- Convenios Nos. 155 y 164 sobre seguridad y salud de los trabajadores y medio ambiente de trabajo; | UN | - الاتفاقيتان رقم 155 ورقم 164 المتعلقتان بسلامة العمال وصحتهم وبأماكن العمل؛ |
92. El informe de la Encuesta sobre población y salud de 2008 mostró que, globalmente, el 75% de las mujeres y el 78% de los hombres de entre 15 y 49 años tenían actualmente empleo. | UN | 92- وأظهر تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 أن هناك إجمالاً 75 في المائة من النساء و78 في المائة من الرجال ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة يعملون في الوقت الحالي. |
Según la Encuesta sobre población y salud de 2008, el porcentaje de mujeres que formaban parte de uniones polígamas aumentaba desde el 7% entre las mujeres de 15 a 19 años de edad hasta al 30% entre las mujeres de 45 a 49 años de edad. | UN | وقد أشار تقرير الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2008 إلى ارتفاع في النسبة المئوية للنساء المتزوجات في ظل زواج قائم على تعدد الزوجات من 7 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و19 سنة إلى 30 في المائة لدى النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 45 و49 سنة. |
Para el mismo grupo de personas mayores de 15 años, en la encuesta sobre demografía y salud de 1999 se registró también que cerca del 98% de la población había alcanzado un cierto nivel de enseñanza primaria y el 71% un cierto nivel de enseñanza secundaria. | UN | بالنسبة لنفس المجموعة من الأشخاص، الذين تبلغ أعمارهم 15 عاماً فما فوق، سجلت الاستقصاءات الديموغرافية والصحية لعام 1999 أيضاً أن نحو 98 في المائة وصلوا مستوى ما من التعليم الابتدائي، وأن 71 في المائة وصلوا إلى مستوى ما من التعليم الثانوي. |
Ahora bien, como se ha señalado en el reciente informe de la Comisión sobre macroeconomía y salud de la Organización Mundial de la Salud (OMS), los problemas de salud dan lugar a baja productividad y pobreza. | UN | ووفقا لما أشار إليه أحدث تقرير للجنة المعنية بالاقتصاد الكلي والصحة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، فإن ضعف المستوى الصحي من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض الإنتاجية وإلى الفقر. |
El mejoramiento de la educación y salud de las madres es un componente esencial de la reducción de la pobreza a largo plazo. | UN | وتحسين تعليم الأمهات وصحتهن عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر في الأجل الطويل. |