El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
Los sistemas penal y sanitario apenas dan ya a basto, en tanto que las consecuencias financieras de la imposición de la observancia de la ley y la rehabilitación son abrumadoras. | UN | ويجرى استخدام النظم العقوبية والصحية ﻷقصى حدودها، بينما تفوق اﻵثار المالية المترتبة على اﻹنفاذ وإعادة التأهيل كل تصور. |
Las políticas y programas aplicados en otros países de Asia, incluidos Nepal y la República de Corea, tienen en común esta especial atención al logro de un entorno seguro, higiénico y sanitario. | UN | وتشترك السياسات والبرامج المعمول بها في عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى، ومنها جمهورية كوريا ونيبال، في هذا التركيز على توفير البيئة المعيشية المأمونة والصحية والمتمتعة بالمرافق الصحية. |
Los proyectos experimentales de Guyana, Jamaica y Suriname aplican un enfoque integrado de la salud reproductiva, uniendo los sectores social y sanitario. | UN | وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي. |
Fuente: Informe preliminar del Estudio Demográfico y sanitario de Ghana, 2003. | UN | المصدر: التقرير الأولي للاستقصاء الديمغرافي والصحي بغانا،2003. |
La situación cada vez más crítica en muchos sistemas correccionales en materia de congestión, seguridad interna y peligros para la salud de los reclusos tiene graves consecuencias de carácter económico, social y sanitario que afectan a toda la comunidad. | UN | وتؤدي اﻷحوال المطردة الحروجة السائدة في نُظم إصلاحية عديدة، من حيث الاكتظاظ واﻷمن الداخلي والمخاطر التي تهدد صحة النزلاء، إلى عواقب اقتصادية واجتماعية وصحية وخيمة تؤثر على المجتمع المحلي بأسره. |
- Explotación forestal con miras a mejorar el estado nutricional y sanitario de las mujeres | UN | ـ استثمار الغابات بغية تحسين الحالة الغذائية والصحية للمرأة |
Free the Children continúa distribuyendo paquetes de material escolar y sanitario donados por nuestra amplia red de grupos escolares en el Canadá. | UN | تواصل منظمة " حرروا الأطفال " توزيع المجموعات المدرسية والصحية التي وهبتها شبكة واسعة من الأفرقة المدرسية في كندا. |
Permítaseme hacer referencia al estudio demográfico y sanitario de nuestro país, realizado en 2007, que abarca un período de cinco años. | UN | واسمحوا لي بأن أشير إلى الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية التي أُجريت عام 2007 في بلدي، وهي تغطي فترة خمس سنوات. |
:: La falta de personal médico y sanitario para dar plena cobertura en las zonas remotas; | UN | عدم تغطية الملاكات الطبية والصحية تغطية كاملة في المناطق النائية؛ |
También pone énfasis en la búsqueda de soluciones para los problemas internacionales de carácter económico, social y sanitario y en el fomento de la cooperación internacional en el orden cultural y educativo. | UN | ويركز الميثاق أيضا على ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية وتعزيز التعاون الدولي في اﻷمور الثقافية والتعليمية. |
En el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta de las Naciones Unidas se le da a la Asamblea General el mandato de ejercer un papel rector en el fomento de la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario. | UN | وبموجب الفقرة ١ من المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الجمعية العامة أن تقوم بدور قيادي في إنماء التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمة والصحية. |
La energía solar y otros recursos renovables de energía, como el agua y la energía eólica, nos permitirán avanzar en nuestros planes de desarrollo a nivel económico, educativo y sanitario. | UN | إن مصــادر الطاقــة الشمسيــة والمصــادر المتجددة اﻷخرى مثل المياه والرياح ستعزز خطط التنميــة فــي البلاد في النواحي الاقتصادية والتعليمية والصحية. |
Por último, destaca que el Fondo de Desarrollo Indígena de Guatemala y varias comisiones para la igualdad facilitan los esfuerzos de sus grupos indígenas por resolver sus propios problemas de desarrollo en los ámbitos cultural, educativo y sanitario. | UN | وأخيرا، أكد أن صندوق تنمية السكان اﻷصليين في غواتيمالا وعددا من لجان تحقيق المساواة تعمل على تسهيل جهود جماعات السكان اﻷصليين لحل مشكلاتهم اﻹنمائية الخاصة في الميادين الثقافية والتعليمية والصحية. |
La mutilación de los órganos genitales femeninos la practican musulmanes y cristianos en todo el país. En base a los resultados del estudio demográfico y sanitario de 1995, la prevalencia se ha estimado en el 97%. | UN | يمارس المسلمون والمسيحيون تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كل مناطق البلد، وتبلغ نسبة انتشار هذه الممارسة بـ 97 في المائة استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1995. |
El estudio demográfico y sanitario de Ghana de 2003 incluyó un módulo sobre la violencia contra la mujer. | UN | وتضمن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في غانا وحدة نموذجية عن العنف ضد المرأة. |
En los cuadros adjuntos del informe del estudio demográfico y sanitario de 2003 se suministra más información. | UN | والجداول المرفقة، وهي من الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003، تقدم مزيدا من المعلومات. |
A menudo se coloca a estos niños en instituciones de gran tamaño a causa de su estatuto social y sanitario, sin evaluar la situación real caso por caso. | UN | وكثيراً ما يودع هؤلاء الأطفال في مؤسسات كبيرة نظراً لوضعهم الاجتماعي والصحي دون تقييم الحالة الفعلية لكل واحد منهم. |
Así lo atestigua el estudio demográfico y sanitario realizado en Zambia en 2007, que mencioné anteriormente. | UN | ويشهد على ذلك الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أجرته زامبيا في عام 2007. |
Se señaló que el uso indebido de cannabis en el África meridional constituía un problema social y sanitario de envergadura que había minado la estructura social de las comunidades rurales y urbanas. | UN | وقد أشير الى أن تعاطي القنب في الجنوب الافريقي مشكلة اجتماعية وصحية كبرى أدت الى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية والحضرية. |
En algunos países se habían creado programas educativos de carácter social, individual y sanitario, que se habían incorporado en los planes de estudios para sensibilizar a los alumnos de los colegios primarios y secundarios del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وفي بعض البلدان، وضعت برامج اجتماعية وشخصية وصحية وتعليمية وأدرجت في المناهج الدراسية لإذكاء الوعي في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Todo el personal médico y sanitario debe velar por que se efectúe la consulta apropiada directamente con la persona con discapacidad. | UN | وينبغي أن يضمن جميع الأخصائيين الطبيين والصحيين أن تُقدَّم المشورة بصورة ملائمة يشارك فيها الشخص ذو الإعاقة مباشرةً. |
- Mejorar los centros de salud como núcleos de apoyo y ofrecer capacitación al personal médico y sanitario. | UN | - تحسين المراكز الصحية بوصفها مجالا رئيسيا للدعم وتوفير التدريب للعاملين في المجالين الصحي والطبي. |