"y sanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • والصحية
        
    • والصحي
        
    • وصحية
        
    • والصحيين
        
    • والطبي
        
    El servicio médico y sanitario de la brigada se basará principalmente en las normas establecidas por las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تعتمد الخدمات الطبية والصحية في اللواء بصفة رئيسية على المعايير التي حددتها اﻷمم المتحدة.
    Los sistemas penal y sanitario apenas dan ya a basto, en tanto que las consecuencias financieras de la imposición de la observancia de la ley y la rehabilitación son abrumadoras. UN ويجرى استخدام النظم العقوبية والصحية ﻷقصى حدودها، بينما تفوق اﻵثار المالية المترتبة على اﻹنفاذ وإعادة التأهيل كل تصور.
    Las políticas y programas aplicados en otros países de Asia, incluidos Nepal y la República de Corea, tienen en común esta especial atención al logro de un entorno seguro, higiénico y sanitario. UN وتشترك السياسات والبرامج المعمول بها في عدد من البلدان اﻵسيوية اﻷخرى، ومنها جمهورية كوريا ونيبال، في هذا التركيز على توفير البيئة المعيشية المأمونة والصحية والمتمتعة بالمرافق الصحية.
    Los proyectos experimentales de Guyana, Jamaica y Suriname aplican un enfoque integrado de la salud reproductiva, uniendo los sectores social y sanitario. UN وتستخدم المشاريع الرائدة في جامايكا وغيانا وسورينام نهجا متكاملا للصحة الإنجابية يشمل القطاعين الاجتماعي والصحي.
    Fuente: Informe preliminar del Estudio Demográfico y sanitario de Ghana, 2003. UN المصدر: التقرير الأولي للاستقصاء الديمغرافي والصحي بغانا،2003.
    La situación cada vez más crítica en muchos sistemas correccionales en materia de congestión, seguridad interna y peligros para la salud de los reclusos tiene graves consecuencias de carácter económico, social y sanitario que afectan a toda la comunidad. UN وتؤدي اﻷحوال المطردة الحروجة السائدة في نُظم إصلاحية عديدة، من حيث الاكتظاظ واﻷمن الداخلي والمخاطر التي تهدد صحة النزلاء، إلى عواقب اقتصادية واجتماعية وصحية وخيمة تؤثر على المجتمع المحلي بأسره.
    - Explotación forestal con miras a mejorar el estado nutricional y sanitario de las mujeres UN ـ استثمار الغابات بغية تحسين الحالة الغذائية والصحية للمرأة
    Free the Children continúa distribuyendo paquetes de material escolar y sanitario donados por nuestra amplia red de grupos escolares en el Canadá. UN تواصل منظمة " حرروا الأطفال " توزيع المجموعات المدرسية والصحية التي وهبتها شبكة واسعة من الأفرقة المدرسية في كندا.
    Permítaseme hacer referencia al estudio demográfico y sanitario de nuestro país, realizado en 2007, que abarca un período de cinco años. UN واسمحوا لي بأن أشير إلى الدراسة الاستقصائية السكانية والصحية التي أُجريت عام 2007 في بلدي، وهي تغطي فترة خمس سنوات.
    :: La falta de personal médico y sanitario para dar plena cobertura en las zonas remotas; UN عدم تغطية الملاكات الطبية والصحية تغطية كاملة في المناطق النائية؛
    También pone énfasis en la búsqueda de soluciones para los problemas internacionales de carácter económico, social y sanitario y en el fomento de la cooperación internacional en el orden cultural y educativo. UN ويركز الميثاق أيضا على ايجاد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية وتعزيز التعاون الدولي في اﻷمور الثقافية والتعليمية.
    En el párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta de las Naciones Unidas se le da a la Asamblea General el mandato de ejercer un papel rector en el fomento de la cooperación internacional en materias de carácter económico, social, cultural, educativo y sanitario. UN وبموجب الفقرة ١ من المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن على الجمعية العامة أن تقوم بدور قيادي في إنماء التعاون الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمة والصحية.
    La energía solar y otros recursos renovables de energía, como el agua y la energía eólica, nos permitirán avanzar en nuestros planes de desarrollo a nivel económico, educativo y sanitario. UN إن مصــادر الطاقــة الشمسيــة والمصــادر المتجددة اﻷخرى مثل المياه والرياح ستعزز خطط التنميــة فــي البلاد في النواحي الاقتصادية والتعليمية والصحية.
    Por último, destaca que el Fondo de Desarrollo Indígena de Guatemala y varias comisiones para la igualdad facilitan los esfuerzos de sus grupos indígenas por resolver sus propios problemas de desarrollo en los ámbitos cultural, educativo y sanitario. UN وأخيرا، أكد أن صندوق تنمية السكان اﻷصليين في غواتيمالا وعددا من لجان تحقيق المساواة تعمل على تسهيل جهود جماعات السكان اﻷصليين لحل مشكلاتهم اﻹنمائية الخاصة في الميادين الثقافية والتعليمية والصحية.
    La mutilación de los órganos genitales femeninos la practican musulmanes y cristianos en todo el país. En base a los resultados del estudio demográfico y sanitario de 1995, la prevalencia se ha estimado en el 97%. UN يمارس المسلمون والمسيحيون تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في كل مناطق البلد، وتبلغ نسبة انتشار هذه الممارسة بـ 97 في المائة استنادا إلى نتائج الدراسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية لعام 1995.
    El estudio demográfico y sanitario de Ghana de 2003 incluyó un módulo sobre la violencia contra la mujer. UN وتضمن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003 في غانا وحدة نموذجية عن العنف ضد المرأة.
    En los cuadros adjuntos del informe del estudio demográfico y sanitario de 2003 se suministra más información. UN والجداول المرفقة، وهي من الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2003، تقدم مزيدا من المعلومات.
    A menudo se coloca a estos niños en instituciones de gran tamaño a causa de su estatuto social y sanitario, sin evaluar la situación real caso por caso. UN وكثيراً ما يودع هؤلاء الأطفال في مؤسسات كبيرة نظراً لوضعهم الاجتماعي والصحي دون تقييم الحالة الفعلية لكل واحد منهم.
    Así lo atestigua el estudio demográfico y sanitario realizado en Zambia en 2007, que mencioné anteriormente. UN ويشهد على ذلك الاستقصاء الديمغرافي والصحي الذي أجرته زامبيا في عام 2007.
    Se señaló que el uso indebido de cannabis en el África meridional constituía un problema social y sanitario de envergadura que había minado la estructura social de las comunidades rurales y urbanas. UN وقد أشير الى أن تعاطي القنب في الجنوب الافريقي مشكلة اجتماعية وصحية كبرى أدت الى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية والحضرية.
    En algunos países se habían creado programas educativos de carácter social, individual y sanitario, que se habían incorporado en los planes de estudios para sensibilizar a los alumnos de los colegios primarios y secundarios del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وفي بعض البلدان، وضعت برامج اجتماعية وشخصية وصحية وتعليمية وأدرجت في المناهج الدراسية لإذكاء الوعي في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Todo el personal médico y sanitario debe velar por que se efectúe la consulta apropiada directamente con la persona con discapacidad. UN وينبغي أن يضمن جميع الأخصائيين الطبيين والصحيين أن تُقدَّم المشورة بصورة ملائمة يشارك فيها الشخص ذو الإعاقة مباشرةً.
    - Mejorar los centros de salud como núcleos de apoyo y ofrecer capacitación al personal médico y sanitario. UN - تحسين المراكز الصحية بوصفها مجالا رئيسيا للدعم وتوفير التدريب للعاملين في المجالين الصحي والطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more