"y se prevé que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومن المتوقع أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • ومن المقرر أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • وينتظر أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • ومن المتوخى أن
        
    • والمتوقع أن
        
    • ومن المرتقب أن
        
    • ومن المتوقع لها أن
        
    • حيث يتوقع أن
        
    • وأنه من المتوقع أن
        
    • يتوقع معه أن تصبح
        
    • ويتوقع صدور
        
    • ويتوقع له أن
        
    Hasta la fecha, más de 10.000 personas han regresado a Myanmar y se prevé que otras también lo harán. UN وحتى اليوم، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص إلى ميانمار ومن المتوقع أن يعود عدد أكبر.
    En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. UN وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008.
    A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. UN وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015.
    En 2008, no obstante, el aumento de los puestos de trabajo fue mínimo, y se prevé que las cifras de 2009 sean similares. UN بيد أن زيادة عدد الوظائف في عام 2008 كانت محدودة للغاية، ويتوقع أن تكون سنة 2009 قد شهدت أرقاما مماثلة.
    Se reúne por lo menos una vez al año y se prevé que se reunirá en La Habana en 2010 y en México, en 2011. UN وتجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة في السنة على الأقل، ومن المتوقع أن تجتمع في هافانا عام 2010 وفي المكسيك عام 2011.
    El código se ha presentado al Ministro de Turismo y se prevé que en 2010 se presente oficialmente a los medios de información. UN وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010.
    La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. UN وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير.
    Desde entonces la situación se ha estabilizado y se prevé que la tendencia se mantenga en 2014, por lo que no serán necesarios recursos adicionales. UN وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية.
    Pero su aplicación parece ser lenta y se prevé que su efecto general será bastante limitado. UN إلا أن التنفيذ على ما يبدو بطيء ومن المتوقع أن يكون اﻷثر اﻹجمالي متواضعا نوعا ما.
    Se obtuvieron cantidades limitadas de gasolina, aceite y lubricantes suministradas por proveedores locales y se prevé que habrá que efectuar pagos adicionales al contratista principal por concepto de distribución. UN وتم الحصول على كميات محدودة من إمدادات البنزين والزيت وزيوت التشحيم عن طريق الموردين المحليين، ومن المتوقع أن يطلب المقاول الرئيسي رسوما إضافية لتكاليف التوزيع.
    Actualmente se están elaborando procedimientos y directrices detallados y se prevé que las direcciones regionales estarán en condiciones de aplicarlos en 1994. UN ويجري حاليا وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تفصيلية ومن المتوقع أن تتمكن المكاتب اﻹقليمية من تنفيذها في عام ١٩٩٤.
    Desde 1993, el crecimiento ha superado el 5% y se prevé que ascenderá al 5,75% en 1995. UN وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥.
    Está creciendo a razón de un 5,5% anual, y se prevé que alcanzará los 300.000 millones de dólares por año a fines de siglo. UN ويبلغ معدل نموها ٥,٥ في المائة ومن المتوقع أن تبلغ ٣٠٠ بليون دولار سنويا في نهاية القرن الحالي.
    En 1993 se repatrió voluntariamente a un total de 203 personas a Irian Jaya y se prevé que en 1994 se repatriará a otras 300. UN وعاد الى الوطن طوعيا ما مجموعه ٣٠٢ أشخاص الى ايريان جايا في عام ٣٩٩١، ويتوقع أن يعود الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٤٩٩١.
    Los Países Bajos aportan una contribución de 1,8 millones de dólares y se prevé que Dinamarca proporcione en 1994 la misma cantidad; UN وتوفر هولندا ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ويتوقع أن توفر الدانمرك نفس المبلغ في عام ١٩٩٤؛
    En este momento, continúan las negociaciones entre el Consejo y el Tribunal Internacional y se prevé que se suministrarán recursos para ello durante 1996. UN والمفاوضات مستمرة حاليا بين المجلس والمحكمة الدولية، ويتوقع أن تُوفر الموارد لهذا الغرض خلال عام ١٩٩٦.
    Las correcciones se están instalando actualmente y se prevé que para el 15 de julio de 1999 todas las computadoras estarán adaptadas al efecto 2000. UN ويجري حاليا ترميمات على هذه الحواسيب ومن المقرر أن تصبح جميع هذه الحواسيب متوافقة مع عام ٢٠٠٠ بحلول ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007.
    Se han establecido mecanismos de registro en todas las cárceles del país, y se prevé que, en breve, se distribuirán a todas las comisarías registros de las personas en prisión preventiva. UN وقد وضعت آليات للتسجيل في جميع السجون في كافة أنحاء البلد، وينتظر أن توزع سجلات اﻷشخاص المتحفظ عليهم لدى الشرطة على مراكز الشرطة في وقت قريب.
    Esta labor continúa y se prevé que al final del año se habrán publicado la mayoría de los boletines necesarios. UN وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام.
    El Resumen se ha distribuido ampliamente y se prevé que el ACNUDH actualice periódicamente su contenido. UN وتم توزيع المجموعة على نطاق واسع ومن المتوخى أن تقوم المفوضية باستكمال محتوياتها بانتظام.
    El PIB de Jordania aumentó a una tasa similar y se prevé que mejorará aun más en 1996. UN وقد ازداد الناتج المحلي الاجمالي في اﻷردن بمعدل مماثل، والمتوقع أن يستمر التحسن في عام ١٩٩٦.
    La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. UN 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور.
    A medida que la visibilidad del Centro ha aumentado, las solicitudes de asistencia se han ampliado y se prevé que aumenten en los próximos años. UN 59 - ومع تزايد بروز أهمية المركز، اتسع نطاق طلبات المساعدة ومن المتوقع لها أن تزداد خلال السنوات المقبلة.
    La población de Asia está envejeciendo rápidamente, y se prevé que para 2025 el 17% de la población de los países en desarrollo del continente tendrá más de 65 años de edad, en comparación con el 6% de hoy en día. UN وتتزايد شيوخة سكان آسيا بسرعة، حيث يتوقع أن تفوق نسبة 17 في المائة من سكان البلدان النامية فيها سن الخامسة والستين بحلول عام 2025، مقارنة بنسبة 6 في المائة اليوم.
    Seis misiones políticas tienen mandatos para todo el año 2003 y se prevé que el Consejo prorrogue los mandatos de otras 12 con arreglo a los informes y las solicitudes que se le han presentado. UN 5 - وهناك ست بعثات سياسية مكلفة بالعمل طوال عام 2003 وأنه من المتوقع أن يقوم المجلس بتمديد ولايات 12 بعثة أخرى بناء على التقارير والطلبات المقدمة إليه.
    Esas actividades irán aumentando paulatinamente, y se prevé que para 2003 todos los programas radiales de las Naciones Unidas estarán disponibles como secuencias audiovisuales en la Internet. UN وستزداد هذه اﻷنشطة تدريجيا على نحو يتوقع معه أن تصبح جميع البرامج اﻹذاعية لﻷمم المتحدة متاحة عن طريق البث الحاسوبي المستمر بحلول عام ٢٠٠٣.
    El Tribunal está todavía deliberando y se prevé que emita su fallo a mediados de 2012. UN وتجري حالياً مداولات الحكم ويتوقع صدور الحكم في منتصف عام 2012.
    El programa conjunto IDE/ONUDI ha sido muy bien recibido por los participantes y se prevé que dé lugar a un número cada vez mayor de actividades conjuntas. UN وقد نال هذا البرنامج المشترك بين معهد التنمية الاقتصادية واليونيدو استحسان المشاركين فيه ويتوقع له أن يؤدي إلى تزايد عدد اﻷنشطة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more