Hasta la fecha, más de 10.000 personas han regresado a Myanmar y se prevé que otras también lo harán. | UN | وحتى اليوم، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص إلى ميانمار ومن المتوقع أن يعود عدد أكبر. |
En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. | UN | وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦. |
Prácticamente se ha concluido la redacción, y se prevé que el texto final estará disponible para mediados de 2008. | UN | وقد أوشكت صياغة المنشور على الاكتمال ومن المتوقع أن يتوفر النص النهائي بحلول منتصف عام 2008. |
A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015. |
En 2008, no obstante, el aumento de los puestos de trabajo fue mínimo, y se prevé que las cifras de 2009 sean similares. | UN | بيد أن زيادة عدد الوظائف في عام 2008 كانت محدودة للغاية، ويتوقع أن تكون سنة 2009 قد شهدت أرقاما مماثلة. |
Se reúne por lo menos una vez al año y se prevé que se reunirá en La Habana en 2010 y en México, en 2011. | UN | وتجتمع هيئة الرئاسة مرة واحدة في السنة على الأقل، ومن المتوقع أن تجتمع في هافانا عام 2010 وفي المكسيك عام 2011. |
El código se ha presentado al Ministro de Turismo y se prevé que en 2010 se presente oficialmente a los medios de información. | UN | وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010. |
La participación en el grupo es voluntaria, y se prevé que los grupos técnicos especializados celebren reuniones por lo menos dos veces al año. | UN | وتقوم هذه العضوية على أساس طوعي، ومن المتوقع أن تجتمع هذه الأفرقة التقنية المتخصصة مرتين في السنة على أقل تقدير. |
Desde entonces la situación se ha estabilizado y se prevé que la tendencia se mantenga en 2014, por lo que no serán necesarios recursos adicionales. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
Pero su aplicación parece ser lenta y se prevé que su efecto general será bastante limitado. | UN | إلا أن التنفيذ على ما يبدو بطيء ومن المتوقع أن يكون اﻷثر اﻹجمالي متواضعا نوعا ما. |
Se obtuvieron cantidades limitadas de gasolina, aceite y lubricantes suministradas por proveedores locales y se prevé que habrá que efectuar pagos adicionales al contratista principal por concepto de distribución. | UN | وتم الحصول على كميات محدودة من إمدادات البنزين والزيت وزيوت التشحيم عن طريق الموردين المحليين، ومن المتوقع أن يطلب المقاول الرئيسي رسوما إضافية لتكاليف التوزيع. |
Actualmente se están elaborando procedimientos y directrices detallados y se prevé que las direcciones regionales estarán en condiciones de aplicarlos en 1994. | UN | ويجري حاليا وضع إجراءات ومبادئ توجيهية تفصيلية ومن المتوقع أن تتمكن المكاتب اﻹقليمية من تنفيذها في عام ١٩٩٤. |
Desde 1993, el crecimiento ha superado el 5% y se prevé que ascenderá al 5,75% en 1995. | UN | وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥. |
Está creciendo a razón de un 5,5% anual, y se prevé que alcanzará los 300.000 millones de dólares por año a fines de siglo. | UN | ويبلغ معدل نموها ٥,٥ في المائة ومن المتوقع أن تبلغ ٣٠٠ بليون دولار سنويا في نهاية القرن الحالي. |
En 1993 se repatrió voluntariamente a un total de 203 personas a Irian Jaya y se prevé que en 1994 se repatriará a otras 300. | UN | وعاد الى الوطن طوعيا ما مجموعه ٣٠٢ أشخاص الى ايريان جايا في عام ٣٩٩١، ويتوقع أن يعود الى الوطن نحو ٠٠٣ شخص في عام ٤٩٩١. |
Los Países Bajos aportan una contribución de 1,8 millones de dólares y se prevé que Dinamarca proporcione en 1994 la misma cantidad; | UN | وتوفر هولندا ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة ويتوقع أن توفر الدانمرك نفس المبلغ في عام ١٩٩٤؛ |
En este momento, continúan las negociaciones entre el Consejo y el Tribunal Internacional y se prevé que se suministrarán recursos para ello durante 1996. | UN | والمفاوضات مستمرة حاليا بين المجلس والمحكمة الدولية، ويتوقع أن تُوفر الموارد لهذا الغرض خلال عام ١٩٩٦. |
Las correcciones se están instalando actualmente y se prevé que para el 15 de julio de 1999 todas las computadoras estarán adaptadas al efecto 2000. | UN | ويجري حاليا ترميمات على هذه الحواسيب ومن المقرر أن تصبح جميع هذه الحواسيب متوافقة مع عام ٢٠٠٠ بحلول ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
El Grupo de Trabajo se reunió una vez en 2006 y se prevé que continuará su labor en 2007. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل مرة واحدة في عام 2006 ويُتوقع أن تواصل أعمالها في عام 2007. |
Se han establecido mecanismos de registro en todas las cárceles del país, y se prevé que, en breve, se distribuirán a todas las comisarías registros de las personas en prisión preventiva. | UN | وقد وضعت آليات للتسجيل في جميع السجون في كافة أنحاء البلد، وينتظر أن توزع سجلات اﻷشخاص المتحفظ عليهم لدى الشرطة على مراكز الشرطة في وقت قريب. |
Esta labor continúa y se prevé que al final del año se habrán publicado la mayoría de los boletines necesarios. | UN | وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام. |
El Resumen se ha distribuido ampliamente y se prevé que el ACNUDH actualice periódicamente su contenido. | UN | وتم توزيع المجموعة على نطاق واسع ومن المتوخى أن تقوم المفوضية باستكمال محتوياتها بانتظام. |
El PIB de Jordania aumentó a una tasa similar y se prevé que mejorará aun más en 1996. | UN | وقد ازداد الناتج المحلي الاجمالي في اﻷردن بمعدل مماثل، والمتوقع أن يستمر التحسن في عام ١٩٩٦. |
La situación general de seguridad en Kosovo ha mejorado, aunque la tensión latente se mantiene y se prevé que continuará así en el futuro próximo. | UN | 4 - تحسنت الحالة العامة في كوسوفو رغم استمرار ما يشوبها من توتر، ومن المرتقب أن تظل كذلك في المستقبل المنظور. |
A medida que la visibilidad del Centro ha aumentado, las solicitudes de asistencia se han ampliado y se prevé que aumenten en los próximos años. | UN | 59 - ومع تزايد بروز أهمية المركز، اتسع نطاق طلبات المساعدة ومن المتوقع لها أن تزداد خلال السنوات المقبلة. |
La población de Asia está envejeciendo rápidamente, y se prevé que para 2025 el 17% de la población de los países en desarrollo del continente tendrá más de 65 años de edad, en comparación con el 6% de hoy en día. | UN | وتتزايد شيوخة سكان آسيا بسرعة، حيث يتوقع أن تفوق نسبة 17 في المائة من سكان البلدان النامية فيها سن الخامسة والستين بحلول عام 2025، مقارنة بنسبة 6 في المائة اليوم. |
Seis misiones políticas tienen mandatos para todo el año 2003 y se prevé que el Consejo prorrogue los mandatos de otras 12 con arreglo a los informes y las solicitudes que se le han presentado. | UN | 5 - وهناك ست بعثات سياسية مكلفة بالعمل طوال عام 2003 وأنه من المتوقع أن يقوم المجلس بتمديد ولايات 12 بعثة أخرى بناء على التقارير والطلبات المقدمة إليه. |
Esas actividades irán aumentando paulatinamente, y se prevé que para 2003 todos los programas radiales de las Naciones Unidas estarán disponibles como secuencias audiovisuales en la Internet. | UN | وستزداد هذه اﻷنشطة تدريجيا على نحو يتوقع معه أن تصبح جميع البرامج اﻹذاعية لﻷمم المتحدة متاحة عن طريق البث الحاسوبي المستمر بحلول عام ٢٠٠٣. |
El Tribunal está todavía deliberando y se prevé que emita su fallo a mediados de 2012. | UN | وتجري حالياً مداولات الحكم ويتوقع صدور الحكم في منتصف عام 2012. |
El programa conjunto IDE/ONUDI ha sido muy bien recibido por los participantes y se prevé que dé lugar a un número cada vez mayor de actividades conjuntas. | UN | وقد نال هذا البرنامج المشترك بين معهد التنمية الاقتصادية واليونيدو استحسان المشاركين فيه ويتوقع له أن يؤدي إلى تزايد عدد اﻷنشطة المشتركة. |