Pensiones y seguro de discapacidad, y seguro de pensiones para personas dependientes de la parte asegurada que fallece; | UN | :: المعاشات التقاعدية والتأمين ضد العجز، وتأمين المعاشات لصالح المُعالين التابعين للطرف المؤمن عليه المتوفى؛ |
vi) Seguro de responsabilidad civil y seguro de riesgo de guerra 509 500 | UN | ' ٦ ' التأمين المتعلق بالمسؤولية والتأمين ضد أخطار الحرب |
Se ha finalizado una labor conjunta en las áreas de despacho, almacenamiento y seguro de cargas. | UN | وأنجز العمل المشترك في مجالات شحن البضائع والتخزين والتأمين على الشحن. |
Sin embargo, la Comisión observa asimismo que las estimaciones de gastos de las partidas de piezas de repuesto, reparaciones y conservación, gasolina y seguro de vehículos se habían efectuado sobre la base de 284 vehículos. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أيضا أن تقديرات تكاليف قطع الغيار واﻹصلاح والصيانة والبنزين والتأمين على المركبات فرضت على أساس ٢٨٤ مركبة. |
Los fondos para el trabajo son entidades jurídicas independientes, constituidas de conformidad con la Ley de empleo y seguro de desempleo y la Ley de estatutos sociales. | UN | وهي شخصيات اعتبارية مستقلة أنشئت طبقاً لقانون التوظيف والتأمين من البطالة وقانون المؤسسات. |
El 28 de abril de 1992 los Gobiernos de Myanmar y Bangladesh suscribieron un acuerdo en el que se estipulaba el regreso voluntario y seguro de los refugiados. | UN | وفي ٢٨ نيسان/أبريل ٢٩٩١ وقعت حكومتا ميانمار وبنغلاديش اتفاقا يقضي بعودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة. |
v) Seguro de responsabilidad civil y seguro de riesgo de guerra 3 429 000 | UN | ' ٥ ' التأمين المتعلق بالمسؤولية والتأمين ضد أخطار الحرب |
Fuente: Oficina de pensiones y seguro de invalidez de la República de Eslovenia. | UN | المصدر: مكتب المعاشات والتأمين ضد العجز في جمهورية سلوفينيا. |
Exámenes según la Ley de empleo y seguro de desempleo | UN | الاختبارات المنصوص عليها في قانون العمل والتأمين ضد البطالة |
Medidas de seguridad interorganizacionales consistentes en el envío a Burundi de una misión encargada de determinar la situación en materia de seguridad, integrada por dos personas y gastos de fletamento y seguro de un avión para el traslado de emergencia del personal de Bangui a Libreville. | UN | تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات، التي تتألف من إيفاد بعثة تقييم أمنية تتألف من شخصين الى بوروندي، واستئجار الطائرات، والتأمين على عملية النقل الطارئة للموظفين من بانغوي إلى ليبرفيل. |
Al final de cada año fiscal la Asamblea Legislativa de los Territorios del Noroeste aprueba los niveles de financiación para el Plan de cuidados médicos y seguro de hospitalización. | UN | وفي كل سنة مالية توافق الجمعية التشريعية ﻷقاليم الشمال الغربي على مستويات التمويل لخطط الرعاية الطبية والتأمين على خدمات المستشفيات. |
La partida incluirá también el costo de la adquisición del equipo de talleres necesario y los gastos de funcionamiento del parque automotor, que comprenden reparación y conservación, piezas de repuesto, combustible, aceite y lubricantes y seguro de responsabilidad civil. | UN | ويشمل الاعتماد أيضا تكلفة اقتناء المعدات اللازمة للورشة، فضلا عن تكاليف تشغيل أسطول المركبات التي تشمل الإصلاح والصيانة، وقطع الغيار، والوقود والزيوت ومواد التشحيم، والتأمين على المسؤولية إزاء الغير. |
La estimación incluye el mantenimiento de los vehículos, gasolina, aceite, lubricantes y seguro de los vehículos. | UN | تشمل التقديرات صيانة المركبات، والبنزين والزيوت ومواد التشحيم وتأمين المركبات. |
EN la actualidad también es posible obtener crédito y seguro de exportación mediante los " puntos de comercio " . | UN | وأصبح باﻹمكان اﻵن الحصول على ائتمان تصدير وتأمين تصديري عن طريق مواقع التجارة كذلك. |
Sueldos de los empleados de los servicios de pensiones y seguro de invalidez | UN | مرتبات المستخدمين في خدمات المعاشات التقاعدية وتأمين العجز |
Fue creado en virtud de lo dispuesto en el artículo 61 de la Ley de empleo y seguro de desempleo. | UN | وأنشئت بموجب المادة 61 من قانون العمالة والتأمين من البطالة. |
El 28 de abril de 1992 los Gobiernos de Myanmar y Bangladesh suscribieron un acuerdo en el que se estipulaba el regreso voluntario y seguro de los refugiados. | UN | وفي ٨٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، وقعت حكومتا ميانمار وبنغلاديش اتفاقا يقضي بعودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة. |
La Organización del fondo de previsión de los empleados gestiona ese plan, financiado totalmente con recursos del Estado, que proporciona tres prestaciones: pensión, seguro de accidentes individuales y seguro de enfermedad. | UN | وتقوم منظمة صندوق ادخار الموظفين بإدارة هذا النظام المموَّل كلياً من الحكومة والذي يوفِّر ثلاثة استحقاقات هي المعاش التقاعدي والتأمين في حالة الحوادث الشخصية والتأمين الطبي. |
Se utilizaron las TIC para la rápida comunicación de casos confirmados de gripe, el intercambio rápido y seguro de información a nivel mundial y el uso de tecnologías basadas en los móviles y en la web, junto con los medios tradicionales, para el intercambio de información pública. | UN | فقد استخدمت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للإبلاغ عن حالات الانفلونزا المؤكدة وقت حدوثها، ولتقاسم المعلومات بشكل سريع ومأمون على المستوى العالمي، واستخدام التكنولوجيات القائمة على الإنترنت والتكنولوجيات المتنقلة إلى جانب وسائط الإعلام التقليدية لتبادل المعلومات العامة. |
De esta manera, todos los países pueden trabajar juntos por el crecimiento equilibrado, inclusivo, sostenible, innovador y seguro de la economía mundial. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن لكل البلدان أن تعمل معاً من أجل نمو الاقتصاد العالمي بشكل متوازن وشامل ومستدام وإبداعي وآمن. |
Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre pensiones y seguro de invalidez | UN | قان اتحاد البوسنة والهرسك بشأن المعاشات التقاعدية والتأمين المتعلق بالعجز |
Preocupada por la reducida disponibilidad de equipo económico y seguro de detección y remoción de minas, así como por la falta de coordinación a nivel mundial en lo concerniente a la investigación y el desarrollo para perfeccionar la tecnología pertinente, y consciente de la necesidad de promover el avance en esa esfera y fomentar para ello la cooperación técnica internacional, | UN | وإذ يقلقها التوفر المحدود للمعدات المأمونة والفعالة من حيث التكلفة المستخدمة في اكتشاف وإزالة اﻷلغام، وعدم التنسيق على الصعيد العالمي في ميدان البحث والتنمية لتحسين التكنولوجيا ذات الصلة، وإذ تدرك ضرورة تعزيز التقدم في هذا الميدان وتشجيع التعاون التقني الدولي لتحقيق هذه الغاية، |
El UNICEF aportó conocimientos técnicos, promoviendo el desarrollo imparcial y seguro de las actividades. | UN | وقدمت اليونيسيف الخبرة التقنية وقامت بالدعوة للاضطلاع بالأنشطة بشكل آمن ومحايد. |
Además, como parte del comercio transfronterizo, se incluyen disposiciones y procedimientos relativos a servicios profesionales en sectores como reconocimiento de títulos, valoración de la experiencia, conducta y ética profesional, alternativas a las prescripciones en materia de residencia y seguro de responsabilidad civil. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وكجزء من التجارة العابرة للحدود، أرفقت أحكام واجراءات تتعلق بالخدمات المهنية في مجالات مثل الاعتراف بالدبلومات، والخبرة، والسلوك المهني وآداب المهن، وبدائل للاشتراطات المتعلقة بالاقامة والتأمين الخاص بالمسؤولية المدنية. |
El Consejo pide además que se creen condiciones que permitan el regreso rápido y seguro de los desplazados de sus hogares. | UN | ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا وبصورة آمنة. |
También se prevén créditos para piezas de repuesto, reparaciones y conservación, gasolina, aceite y lubricantes y seguro de vehículos. | UN | ورصد اعتماد لقطع الغيار، وعمليات الإصلاح والصيانة، والبنزين ومواد التشحيم فضلا عن التأمين على المركبات. |
Lo que se necesita es un entorno estable, sostenible y seguro de valores comunes, de derecho internacional, de prácticas y propósitos aceptados. | UN | إن ما تقوم الحاجة إليه هو بيئة مستقرة مستدامة آمنة من القيم المشتركة، والقانون الدولي، والممارسة والغرض المقبولين. |