"y sentencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأحكام
        
    • والعقوبات
        
    • والإدانات
        
    • وعقوبات
        
    • وأحكامها
        
    • وصدور أحكام
        
    • وإصدار الأحكام
        
    • أو أحكام
        
    • القضائية والحكم
        
    • والإدانة
        
    También se formularon varias acusaciones y sentencias en casos de delincuencia organizada y corrupción. UN وصدر عدد من لوائح الاتهام والأحكام في قضايا تتعلق بالجريمة المنظمة والفساد.
    En el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, participó en algunas ocasiones en la redacción de decisiones y sentencias. UN وفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، شاركت أحيانا في صياغة القرارات والأحكام.
    Nunca hubo justificación para su arresto ni para el fraudulento espectáculo judicial, ni para las condenas y sentencias que les fueron impuestas. UN إذ لم يوجد أبدا أي مبرر لاعتقالهم ولا للاستعراض القضائي المزيف ولا للعقوبات والأحكام التي صدرت في حقهم.
    Sírvanse facilitar información sobre el número de enjuiciamientos, condenas y sentencias relativos a cada uno de los tipos de violencia contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    Información actualizada sobre el número de causas y sentencias condenatorias relacionadas con la aplicación de la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos de 2003 UN تحديث بشأن عدد من القضايا المرفوعة والإدانات في إطار قانون أخلاقيات الموظفين العامين لعام 2003
    Ha pronunciado fallos y sentencias para cuatro acusados. UN وأصدرت أحكاما وعقوبات بشأن أربعة متهمين.
    Las decisiones y sentencias de los tribunales se hacen públicas en todos los casos. UN ويتم إعلان قرارات المحاكم وأحكامها في جلسات عامة دائما.
    En 2004 el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante la persistencia de la impunidad respecto de violaciones graves de los derechos humanos y lamentó la escasez de investigaciones serias que terminaran en enjuiciamiento y sentencias acordes con la gravedad de los crímenes cometidos. UN وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأسفت لندرة التحقيقات الجادة التي تؤدي إلى محاكمات وصدور أحكام تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Una serie de decisiones y sentencias judiciales reflejan los cambios que se están produciendo en la sociedad guatemalteca en beneficio de la mujer. UN وقد عكس عدد من القرارات والأحكام القضائية تغييرات مستمرة فيما يعود على المرأة من منافع في المجتمع الغواتيمالي.
    Número de causas tramitadas y sentencias dictadas en primera instancia judicial UN جدول القضايا الواردة والأحكام الصادرة على مستوى دائرة القضاء الأولى
    El principio del derecho de toda persona de formular análisis y críticas de las resoluciones y sentencias judiciales, con las limitaciones de ley; UN المبدأ المتعلق بحق الأشخاص كافة في تقديم تحليلات وانتقادات للقرارات والأحكام القضائية، في حدود القانون؛
    Por favor faciliten datos estadísticos desglosados sobre el número de investigaciones, enjuiciamientos, condenas y sentencias impuestas a los autores. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية مصنفة عن عدد التحقيقات وحالات المقاضاة والإدانات والأحكام الصادرة بشأن الجناة.
    Se dictaron varios autos de acusación y sentencias en causas relativas a la delincuencia organizada. UN وصدر العديد من لوائح الاتهام والأحكام في قضايا الجريمة المنظمة.
    e) Número de decisiones y sentencias orales y escritas dictadas a tiempo UN (هـ) عدد القرارات والأحكام الشفوية والخطية التي صدرت في موعدها.
    e) Número de decisiones y sentencias orales y escritas dictadas a tiempo UN (هـ) عدد القرارات والأحكام الشفوية والخطية التي صدرت في موعدها
    Sírvanse facilitar información sobre el número de enjuiciamientos, condenas y sentencias relativos a cada uno de los tipos de violencia contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والعقوبات المنزلة في جميع قضايا العنف ضد المرأة.
    Se promoverán prácticas idóneas relacionadas con el empleo de medidas sustitutivas del encarcelamiento y sentencias no privativas de la libertad y la gestión de la justicia penal, incluida la utilización de estadísticas de justicia penal. UN وسوف يُروّج لاتباع أفضل الممارسات المتصلة باستخدام التدابير البديلة والعقوبات غير الاحتجازية، وبإدارة شؤون العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام إحصاءات العدالة الجنائية.
    9. Sírvanse facilitar datos estadísticos sobre el número de investigaciones, enjuiciamientos y sentencias condenatorias en casos de violencia doméstica desde 2007. UN 9- ويرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد التحقيقات وعمليات المقاضاة والإدانات في قضايا العنف المنزلي منذ عام 2007.
    Además, en el período que abarca este informe la División ha sido parte en 33 apelaciones para impugnar o defender fallos y sentencias definitivos emitidos en 12 causas. UN وبالإضافة إلى ذلك تولت الشعبة، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، القيام بدور الادعاء أو الدفاع في ما يقرب من 33 طعنا في أحكام وعقوبات نهائية صدرت في 12 قضية.
    Esta herramienta tan popular no sólo ha fomentado el conocimiento de la Corte sino que ha transformado el modo en que ésta notifica sus resoluciones, opiniones y sentencias. UN وهذا المرفق، الذي أصبح على الفور رائجا وشائع الاستخدام لم يؤد فقط إلى تحسين صورة المحكمة بل أحدث أيضا تحولا في طريقة نشر المحكمة ﻷوامرها وفتاواها وأحكامها.
    b) Datos estadísticos detallados, desglosados por delitos, regiones, origen étnico y género, de las denuncias de tortura y malos tratos presuntamente cometidos por funcionarios del Estado, así como sobre las investigaciones, procesos y sentencias penales y medidas disciplinarias correspondientes. UN (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية.
    Las políticas que dan lugar al arresto, procesamiento y sentencias a menudo están influidas y contaminadas por la discriminación racial. UN ذلك أنه كثيراً ما تكون السياسات التي تؤدي إلى الإيقاف والمقاضاة وإصدار الأحكام " متأثرة ومحمَّلة " بالتمييز العنصري.
    t) El principio del derecho de toda persona de formular análisis y críticas de las resoluciones y sentencias judiciales, con las limitaciones de la ley. UN )ر( المبدأ القائل بحق كل شخص في أن يحلل وينقد أية قرارات أو أحكام قضائية في إطار الحدود التي يقررها القانون؛
    Curso de redacción de dictámenes y sentencias, Nueva Escocia (Canadá). UN 2000 دورة بشأن الصياغة القضائية والحكم - نوفاسكوتيا، كندا.
    Otras violaciones contra los defensores de los derechos de la mujer denunciadas eran, por lo general, de carácter judicial e incluían detenciones, acoso judicial y sentencias condenatorias. UN واتسمت انتهاكات أخرى تم الإبلاغ عن ارتكابها ضد المدافعين عن حقوق المرأة بطابع قضائي في معظمها، وشملت عمليات التوقيف والاحتجاز والمضايقة القضائية والإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more