Expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية. |
También se apoyan los esfuerzos que realizan los Servicios Hidrológicos nacionales para pronosticar las grandes inundaciones y sequías. | UN | ويقدم الدعم أيضا لجهود الدوائر الهيدرولوجية الوطنية في مجال التنبؤ بحالات الفيضان والجفاف الكبرى. |
Muchos de esos países hacen frente a graves dificultades, tales como escasez de tierras, escasez de agua y sequías periódicas. | UN | وتواجه العديد من هذه البلدان عقبات كأداء، مثل محدودية اﻷراضي والمياه، والجفاف الدوري. |
El calentamiento atmosférico ha provocado ciclones, inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. | UN | ويتسبب الاحترار العالمي في المزيد من العواصف والأعاصير والفيضانات العنيفة وحالات الجفاف. |
El calentamiento de la Tierra ha desencadenado ciclones, tifones e inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. | UN | فقد تسبب الاحترار العالمي في تكرر متزايد لحدوث الأعاصير والأعاصير المدارية والفيضانات الجارفة وحالات الجفاف. |
La región de la Organización de Cooperación Económica es una zona propensa a los desastres naturales, sobre todo terremotos y sequías. | UN | ومنطقة منظمة التعاون الاقتصادي هي أيضا من المناطق المعرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، ولا سيما الزلازل والجفاف. |
Las actividades estarían centradas inicialmente en los desastres causados por las inundaciones y sequías. | UN | وسوف تتركز الجهود في البداية على كوارث الفيضانات والجفاف. |
Los desastres naturales tales como terremotos, inundaciones, tormentas y sequías cobran un elevado precio en pérdida de vidas, destrucción de infraestructuras económicas y sociales y daños ambientales. | UN | تتسبب الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والفيضانات العواصف والجفاف في إحداث خسائر جسيمة في الأرواح وفي تدمير الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وإلحاق الضرر بالبيئة. |
En los casos más graves, la tierra se vuelve estéril e inaprovechable, lo que provoca hambrunas y sequías. | UN | وفي أقسى الحالات، تصبح التربة غير خصبة وغير ذات فائدة، مما يسبب المجاعة والجفاف. |
Las inundaciones y sequías afectan a 270 millones de personas y causan más de 100.000 muertes cada año. | UN | وتؤثر الفيضانات والجفاف على 270 مليون شخص وتتسبب في وفاة أكثر من 000 100 شخص كل عام. |
Nota: El riesgo de peligros representa una clasificación acumulativa basada en el riesgo de ciclones, inundaciones, deslizamientos de tierras y sequías. | UN | ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف. |
A medida que el cambio climático crea pautas meteorológicas más inestables, las tormentas son más intensas y las inundaciones y sequías más frecuentes. | UN | وحيث أن تغير المناخ يتسبب في اختلال الأنماط الجوية، أصبحت العواصف أكثر حدة والفيضانات والجفاف أكثر تواترا. |
Tormentas, migración y sequías que habían destruido ciudades completas. | Open Subtitles | العواصف والهجرات والجفاف الذي دمر كل المدن |
! Bien, los OGMs son resistentes a las pestes, enfermedades y sequías. | Open Subtitles | حسنٌ، النباتات المعدّلة وراثيا تقاوم الأوبئة، الأمراض والجفاف |
La República Popular Democrática de Corea, que recibió ayuda alimentaria en el curso del año, además de problemas agrícolas estructurales, ha sufrido inundaciones y sequías. | UN | وتعاني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي إحدى الدول التي تلقت معونة غذائية خلال السنة، مشاكل زراعية هيكلية زادت من حدتها الفيضانات والجفاف. |
En este contexto, se observa que aún no ha sido posible superar los efectos devastadores de los huracanes Mitch y Keith, así como de los terremotos y sequías que asolaron la región. | UN | ويحيط مشروع القرار علما في هذا الصدد بعدم التمكن حتى الآن من التغلب على ما خلفه إعصارا ميتش وكيث من آثار مدمرة، أو على آثار الزلازل والجفاف التي دمرت المنطقة. |
Las estadísticas muestran que en los últimos 10 años del siglo XX se produjo un crecimiento real en el número de tormentas de viento, terremotos y sequías. | UN | وتظهر الإحصاءات أن السنوات العشر الماضية من القرن العشرين، شهدت تزايدا حقيقيا في عدد العواصف، والزلازل وحالات الجفاف. |
Cuarto, el Afganistán es muy proclive a los desastres naturales, sobre todo inundaciones, terremotos y sequías. | UN | رابعا، إن أفغانستان معرضة إلى حد كبير لكوارث طبيعية، وخاصة الفيضانات والزلازل وحالات الجفاف. |
Aproximadamente un tercio de los fondos del CERF recibidos se usaron para prestar asistencia humanitaria a personas afectadas por desastres naturales, incluso inundaciones, huracanes, terremotos y sequías. | UN | واستخدم حوالي ثلث الأموال المتلقاة للصندوق المركزي في جهود الاستجابة الإنسانية للمتضررين من الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الفيضانات والأعاصير والزلازل وحالات الجفاف. |
Las estadísticas demuestran que en los últimos diez años del siglo XX se produjo un crecimiento real en el número de tormentas de viento, terremotos y sequías. | UN | ذلك أن الإحصاءات تظهر أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نموا فعليا في عدد الأعاصير والزلازل وموجات الجفاف. |
La cadena de suministro del café se ve amenazada por la subida de las temperaturas, las persistentes lluvias y sequías y la mayor resistencia de las plagas y enfermedades. | UN | وتتهدد سلسلةَ إمدادات البُنّ درجاتُ الحرارة المرتفعة ومواسم الأمطار وفترات الجفاف المطولة، فضلاً عن آفات وأمراض أقدر على المقاومة. |
Varios países han padecido graves terremotos y sequías. | UN | وعانت عدة بلدان من زلازل شديدة وجفاف شديد. |
En una misma región se alternan con un intervalo de meses las inundaciones y sequías. | UN | وتحدث في المنطقة الواحدة فيضانات وحالات جفاف لا يفصل بينها إلا بضعة شهور. |
287. La Comisión observó que los satélites podían suministrar información sobre el estado de los océanos y sobre la posibilidad de inundaciones y sequías, o sobre el gran número de tormentas eléctricas intensas. | UN | 287- ولاحظت اللجنة أنه يمكن للسواتل أن توفر معلومات عن حالة المحيطات وعن احتمالات حدوث فيضانات أو جفاف أو عن الأعداد الكبيرة من العواصف الرعدية الشديدة. |
El cambio climático no es teoría; es una realidad tangible que vemos en inusuales temporales, aluviones y sequías. | UN | إن تغير المناخ ليس مجرد مسألة نظرية؛ إنه حقيقة ملموسة نشاهدها في العواصف غير العادية والفيضانات ونوبات الجفاف. |