Sin embargo, espera que los trabajos puedan avanzar sin que el Grupo se enzarce en un largo debate y sin perjuicio de que esta cuestión se resuelva más adelante durante el año 2009. | UN | بيد أنه يأمل في مواصلة العمل دون أن يدخل الفريق في نقاش مطول، ودون المساس بحل هذه المسألة في وقت لاحق من 2009. |
El texto oficioso de la Presidenta fue elaborado bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación, a fin de facilitar el debate. | UN | وجرى إعداد الورقة غير الرسمية التي قدمتها الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد بغية تيسير المناقشات. |
La versión revisada del texto de la Presidenta fue elaborada bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación. | UN | وقد جرى إعداد الصيغة المنقحة لورقة الرئيسة على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد. |
Por otra parte, las disposiciones siguientes se aplicarían como arreglos temporales por un tiempo limitado y sin perjuicio del estatuto de Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون الأحكام التالية بمثابة ترتيبات مؤقتة تنطبق لمدة محدودة ودون مساس بمركز كوسوفو. |
En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: | UN | على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها: |
Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. | UN | رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة. |
En consecuencia, el documento oficioso fue presentado bajo mi propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de otras delegaciones. | UN | وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى. |
Por lo tanto, esas medidas deben adoptarse de conformidad con el funcionamiento independiente del poder judicial y sin perjuicio de este. | UN | وبناء عليه، يجب أن تُتخذ هذه التدابير وفقا لاستقلالية عمل القضاء ودون المساس بها. |
El texto oficioso de la Presidenta se presentó bajo su propia responsabilidad y sin perjuicio de la posición de ninguna delegación a fin de facilitar las deliberaciones. | UN | وقامت الرئيسة بتعميم الورقة غير الرسمية على مسؤوليتها الشخصية ودون المساس بموقف أي وفد، وذلك من أجل تيسير المناقشات. |
Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. | UN | تُطرَح القضايا بدون ترتيب معين، ودون المساس بأهميتها. |
Las cuestiones se presentan sin un orden determinado y sin perjuicio de su importancia. | UN | تعرض المسائل دون ترتيب محدد ودون المساس بأهميتها. |
El texto oficioso del Presidente se presentó bajo su responsabilidad y sin perjuicio de la posición de cualquier delegación a fin de facilitar los debates. | UN | وقد قدمت الورقة الغفل على مسؤولية الرئيس الخاصة ودون المساس بموقف أي من الوفود تسهيلا للمناقشات. |
El Consejo también estaba por pedir al Secretario General que aplicara esa decisión sin que aumentaran los costos de la operación y sin perjuicio del cumplimiento efectivo de su mandato. | UN | وكان المجلس أيضا على وشك أن يطلب من اﻷمين العام أن ينفذ هذا القرار دون أي زيادة في تكلفة العملية ودون مساس بتصريف ولايتها على نحو فعال. |
No obstante, y sin perjuicio de las medidas que el Consejo desee tomar en el futuro próximo, podría ser conveniente que yo celebrase consultas a fondo con los miembros del Consejo de Seguridad, con las Potencias garantes, con los dos dirigentes de Chipre y con otras partes. | UN | ومع ذلك، ودون مساس بأية خطوات قد يرغب المجلس في اتخاذها في اﻷجل القريب، قد تكون ثمة فائدة تُرجى من قيامي بالتشاور بصورة متعمقة مع أعضاء مجلس اﻷمن، ومع الدول الضامنة، ومع زعيمي قبرص ومع جهات أخرى. |
6. El proyecto de reglamento trata de abarcar los aspectos financieros que puedan ser pertinentes, con independencia y sin perjuicio de las decisiones que la Conferencia de las Partes adopte definitivamente en lo que respecta a: | UN | ٦- ومشروع القواعد يسعى لتغطية الجوانب المالية الممكن انطباقها بغض النظر عما يمكن أن يتخذه في نهاية المطاف مؤتمر اﻷطراف من مقررات ودون مساس بهذه المقررات فيما يتعلق بما يلي: |
En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: | UN | على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها: |
En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: | UN | على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها: |
Con sujeción a las disposiciones del párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y la experiencia de las personas que ya se encuentren al servicio de las Naciones Unidas. | UN | رهنا بأحكام الفقرة 3 من المادة 101 من الميثاق، ودون تقييد لإمكان تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، يولى أكمل الاعتبار، لدى ملء الشواغر، لما هو متوافر من المؤهلات والخبرات المطلوبة لها في الأشخاص العاملين بالفعل في خدمة الأمم المتحدة. |
17. Autoriza al Secretario General a que adopte las medidas necesarias para asegurar la cooperación entre misiones y autoriza, dentro del límite máximo general de efectivos establecido en el párrafo 1 supra, las transferencias apropiadas de efectivos de otras misiones, con sujeción al acuerdo de los países que aportan contingentes y sin perjuicio del cumplimiento de los mandatos de esas misiones de las Naciones Unidas; | UN | 17 - يأذن للأمين العام باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة التعاون بين البعثات، ويأذن، في حدود السقف الإجمالي للقوات المحدد في الفقرة 1 أعلاه، بنقل القوات على النحو المناسب من البعثات الأخرى، رهناً بموافقة البلدان المساهمة بقوات ودونما مساس بأداء الولايات المنوطة بهذه البعثات التابعة للأمم المتحدة؛ |
4. Tomar nota con reconocimiento de la presentación por la República Democrática del Congo de un plan de acción para asegurar su rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al tetracloruro de carbono y al metilcloroformo especificadas en el Protocolo y señalar que, con arreglo al plan y sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo, la Parte se compromete concretamente a: | UN | 4 - أن يلاحظ مع التقدير تقديم جمهورية الكونغو الديمقراطية لخطة عمل لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها بروتوكول مونتريال على رباعي كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل وأن يشير إلى أن الخطة تقضي ودون إضرار بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، تلزم الطرف تحديداً بالآتي: |
La lista se presentó bajo protesta y sin perjuicio del principio de que todos los funcionarios del OOPS debían poder ingresar en Israel para desempañar su labor. | UN | وقد قدمت تلك القائمة تحت اﻹحتجاج ومع عدم المساس بالمبدأ القاضي بأن يكون في إمكان جميع موظفي اﻷونروا دخول إسرائيل ﻷداء واجباتهم. |
4. El mecanismo se aplicará de manera separada y sin perjuicio de las disposiciones del artículo 14 de la Convención (Arreglo de controversias). | UN | ٤- تكون العملية منفصلة عن أحكام المادة ٤١ من الاتفاقية )تسوية المنازعات( ولا تخل بها. |
3. Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Kenya de un plan de acción para asegurar el rápido retorno a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas a los CFC especificadas en el Protocolo y tomar nota de que, con arreglo a ese plan y sin perjuicio del funcionamiento del mecanismo financiero del Protocolo, Kenya se compromete concretamente a: | UN | 3 - أن يلاحظ مع التقدير تقديم كينيا لخطة عمل لضمان العودة الناجزة للامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية، وأن يشير إلى أن الخطة تقضي بأنه دون الإضرار بتشغيل الآلية المالية للبروتوكول، تلزم كينيا نفسها بصورة محددة بـ: |
1. Se recomienda que los resultados de las investigaciones básicas en las ciencias biológicas, y sobre todo de las directamente relacionadas con la Convención, no se consideren secretos, en general, y que los resultados de las investigaciones aplicadas tampoco se consideren secretos, en la medida de lo posible y sin perjuicio de los intereses nacionales y comerciales. | UN | اتفق المؤتمر الاستعراضي الثالث على ما يلي: 1- يوصي بألا يحظر عموماً نشر البحوث الأساسية في العلوم البيولوجية، وبخاصة ما يتصل منها بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، وبألا يحظر كذلك نشر البحوث التطبيقية بالقدر الممكن دون انتهاك المصالح الوطنية والتجارية. |
9. Por ello, y sin perjuicio de resaltar nuevamente las medidas tomadas por Uzbekistán en materia de abolición de la pena capital, considero que el Comité debió señalar que en el caso Kasimov también se ha violado el derecho contemplado en el artículo 6.2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 9- وبناءً على ذلك، ودون التقليل من أهمية الخطوات التي اتخذتها أوزبكستان فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، فإني أرى أنه كان ينبغي للجنة، في قضية كازيموف، أن تخلص أيضاً إلى أنه حدث انتهاك للحق الوارد في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Bulgaria cree que las negociaciones sobre un TCPMF, celebradas de buena fe y sin perjuicio de sus resultados, deberían tener como objetivo el logro de un tratado amplio, no discriminatorio y verificable. | UN | وترى بلغاريا أن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحسن نية ودون حكم مسبق على النتيجة، ينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى معاهدة شاملة وغير تمييزية يمكن التحقق منها. |
En segundo lugar, y sin perjuicio de lo anterior, sería útil aclarar la razón de la necesidad del párrafo 2 del proyecto de artículo 8. | UN | ثانيا، وبدون الإخلال بما تقدم، فإن من المفيد توضيح سبب لزوم الفقرة 2 من مشروع المادة 8. |
7. Los recursos financieros del Fondo se utilizarán para alcanzar sus objetivos y, sin perjuicio de lo que antecede, se destinarán a: | UN | 7 - تستخدم الموارد المالية للصندوق لتحقيق أغراضه، ومع عدم الإخلال بعموم ما تقدم، تستخدم تلك الموارد فيما يلي: |
6. Decide que la MINURCAT tendrá el mandato siguiente en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país y, según proceda, en consulta con la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) y sin perjuicio del mandato de esta Oficina: | UN | 6 - يقرر أن يعهد إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بالولاية التالية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، وذلك بالاتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري، ومع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، ودون أن يمس ذلك بولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى: |