"y sobre las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعن المبادئ
        
    • وعن أي
        
    • وعن أية
        
    • وبشأن ما
        
    • وعن عمليات
        
    • والمقرر الخاص المعني بحالات
        
    • وبشأن أوجه
        
    • وبشأن إجراءات
        
    • وبشأن النساء
        
    • وبشأن المواد
        
    • وبشأن المواضيع
        
    • وبشأن عمليات
        
    • وكذا عن
        
    • وعن معايير
        
    • وحول ما
        
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية من عدد من الدول اﻷعضاء التي تنتمي الى مناطق جغرافية مختلفة،
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية من عدد من الدول اﻷعضاء التي تنتمي الى مناطق جغرافية مختلفة،
    El orador habría preferido recibir más información respecto de los acontecimientos ocurridos desde el restablecimiento del Gobierno constitucional y sobre las leyes de reforma que se prevea promulgar. UN وتمنى لو كان هناك مزيد من المعلومات عن اﻷحداث التي وقعت منذ عودة الحكومة الدستورية الى زمام السلطة وعن أي إصلاح تشريعي يتوخى إجراؤه.
    También desearía recibir información sobre la asignación presupuestaria del Ministerio de Salud en los últimos años y sobre las iniciativas encaminadas a descentralizar los servicios de salud en las zonas rurales. UN وتود أيضا الحصول على معلومات عن اعتمادات الميزانية المخصصة لوزارة الصحة في الأعوام القليلة الماضية، وعن أي جهود تبذل لتحقيق لامركزية الخدمات الصحية في المناطق الريفية.
    Pidió al Gobierno que proporcionara información detallada sobre los resultados alcanzados gracias a las diversas medidas adoptadas para combatir la trata de niños y sobre las dificultades encontradas durante su aplicación. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات تفصيلية عن النتائج التي تحققت من خلال التدابير المختلفة التي اعتمدت لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعن أية صعوبات تكتنف تنفيذ هذه التدابير.
    El Secretario General tiene la intención de presentar un informe aparte sobre esa cuestión y sobre las medidas que adoptó la Secretaría al respecto. UN وينوي اﻷمين العام تقديم تقرير مستقل بشأن هذه المسألة وبشأن ما يتصل بذلك من تدابير اتخذتها اﻷمانة العامة.
    4. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo primer período de sesiones un informe sobre la aplicación del párrafo 3 de la presente resolución y sobre las directrices que puedan adoptarse en relación con los procedimientos técnicos que se hayan de utilizar en los servicios pertinentes de la Secretaría: UN " ٤ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، في دورتها الحادية والخمسين، تقريرا عن تنفيذ الفقرة ٣ أعلاه وعن المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها بشأن اﻹجراءات الفنية التي تستعين بها الجهات المختصة في اﻷمانة العامة من أجل القيام بما يلي:
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، من عدد من الدول اﻷعضاء تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة،
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، من عدد من الدول اﻷعضاء تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة،
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، من عدد من الدول اﻷعضاء تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة،
    Tomando nota de que desde entonces varios Estados Miembros de distintas regiones geográficas han presentado informes nacionales sobre los gastos militares y sobre las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين يجري تقديم تقارير وطنية عن النفقات العسكرية وعن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، من عدد من الدول اﻷعضاء تنتمي إلى مناطق جغرافية مختلفة،
    Sírvanse dar información sobre las actividades de la Dirección Nacional del Mercado Laboral y sobre las evaluaciones de su impacto que se hayan hecho. UN فيرجى تقديم معلومات عن الأنشطة التي يضطلع بها مجلس سوق العمل وعن أي تقييم أُجري لوقعها.
    Sírvanse proporcionar información sobre el estado actual de la Ley y sobre las medidas adoptadas para aplicarla. UN ويرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن لقانون الهجرة وعن أي تدابير يتم تنفيذه من خلالها.
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones para el aborto legal y sobre las normas de aplicación que puedan haberse adoptado. UN ويرجى تقديم معلومات عن الظروف التي يتاح فيها الإجهاض الآمن وعن أي لوائح تنفيذية تم اعتمادها.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos en los pueblos indígenas de las actividades en el extranjero de empresas transnacionales con domicilio social en el Canadá y sobre las medidas adoptadas al respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الآثار التي تخلفها أنشطة الشركات عبر الوطنية المسجلة في كندا في الشعوب الأصلية الموجودة في الخارج وعن أي تدابير متخذة في هذا الصدد.
    Sírvanse facilitar también los datos estadísticos de que se disponga sobre denuncias, investigaciones, procesos y condenas impuestas y sobre las indemnizaciones concedidas a las víctimas o sus familiares. UN ويرجى تقديم معلومات إحصائية عند توفرها عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات الصادرة وعن أي تعويض يمنح للضحايا أو لأسرهم.
    Sírvase proporcionar información sobre las conclusiones del nuevo informe y sobre las medidas para hacer frente eficazmente a esta persistente diferencia de remuneración. UN يرجى تقديم معلومات عن استنتاجات التقرير الجديد وعن أية إجراءات للتصدي لإيجاد حلول فعالة لهذا الفارق المتواصل في الأجور.
    Es necesario elaborar un estudio sobre cómo promover el acceso a esos sistemas y sobre las cuestiones relacionadas con la libre competencia planteadas por el acceso a ellos. UN وينبغي إعداد دراسة بشأن كيفية تعزيز الوصول إلى هذه النظم وبشأن ما يثيره من قضايا متعلقة بالمنافسة.
    En la fase preparatoria de esa Cumbre, a fin de facilitar las negociaciones a nivel de la comunidad internacional sobre dos de los temas más importantes que se examinaron, el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica realizó dos estudios sobre los recursos y los mecanismos financieros y sobre las transferencias de tecnología para el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وأثناء اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، وبغية تسهيل المفاوضات على المستوى الدولي بشأن أهم بندين في جدول اﻷعمال، أجرت وكالة التعاون الثقافي والتقني دراستين عن الموارد واﻵليات المالية وعن عمليات نقل التكنولوجيا من أجل البيئة والتنمية المستدامة.
    El Comité observa que el caso de Ismail Al Khazmi fue denunciado a los Relatores Especiales sobre la cuestión de la tortura y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وتلاحظ اللجنة أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء قد أُبلغا بقضية إسماعيل الخزمي.
    [Informe del Secretario General sobre las misiones políticas especiales: estimaciones respecto de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y sobre las sinergias y complementariedades entre las diversas misiones y otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar la eficiencia y el uso óptimo de los recursos] UN [تقرير الأمين العام عن البعثات السياسية الخاصة: التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن وبشأن أوجه التآزر والتكامل بين مختلف البعثات وسائر كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة لضمان الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد]
    Además, en ese informe, deberá proporcionar información sobre estas observaciones finales y sobre las medidas que haya adoptado al respecto. UN ويجب عليها أن تورد في ذلك التقرير، في جملة ما تورده، معلومات بشأن الملاحظات المذكورة وبشأن إجراءات المتابعة المتخذة في هذا الصدد.
    En cuanto al tema 4 del programa provisional, referido a la mujer y el sistema de justicia penal, sería interesante disponer de documentos o comunicaciones sobre las normas procesales aplicables a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual y sobre las mujeres y los niños en las cárceles. UN وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، الذي يتناول موضوع النساء ونظام العدالة الجنائية، سيكون من المهم تلقي ورقات أو عروض بشأن قواعد الإجراءات بالنسبة للنساء اللواتي تعرضن إلى العنف الجنسي وبشأن النساء والأطفال في السجون.
    Medidas para promover el intercambio de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y sobre las sustancias consumidas UN التدابير الرامية إلى تعزيز تبادل المعلومات بشأن الأنماط الجديدة لتناول العقاقير وبشأن المواد المستهلكة
    Creemos que es importante que la India y el Pakistán comprendan la firmeza de los puntos de vista de la comunidad internacional sobre sus recientes ensayos y sobre las demás cuestiones mencionadas. UN ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تدرك الهند وباكستان قوة آراء المجتمع الدولي بشأن تجاربهما اﻷخيرة وبشأن المواضيع اﻷخرى هذه.
    Los comentarios de algunos oficiales del Cuerpo de Protección sobre recientes causas penales y sobre las detenciones decretadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, demuestran una falta de comprensión del Estado de derecho, si bien, no hace mucho, el jefe del Cuerpo de Protección adoptó medidas disciplinarias contra uno de mis miembros por sus declaraciones. UN فتعليقات مسؤولي فيلق الحماية بشأن قضايا جنائية حدثت مؤخرا وبشأن عمليات الاعتقال التي تنفذ للمحكمة أظهرت قصـورا في فهم حكم القانون، رغم أن رئيس فيلق الحماية اتخذ إجراءات تأديبية ضد أحد أفراد الفيلق الذي صرح بأشياء غير مسموح بها.
    El orador pide a la Organización que proporcione más información sobre el Instituto y sobre las oportunidades de participación de los Estados Miembros. UN وطلب إلى المنظمة أن تقدّم مزيداً من المعلومات عن المعهد وكذا عن فرص مشاركة الدول الأعضاء.
    y sobre las condiciones de viaje por vía aérea UN ) وعن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة(
    Solicitaron también, precisiones sobre las modalidades aplicables para incorporar la Convención en la legislación de Zambia y sobre las consecuencias que podría tener la reintroducción del estado de emergencia para la aplicación de la Convención. UN كما طلبوا الحصول على معلومات إضافية عن إجراءات إدماج الاتفاقية في التشريع في زامبيا وحول ما قد ينجم عن إعادة فرض حالة الطوارئ من آثار على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more