Posteriormente, la Asamblea General acogió con beneplácito el informe y solicitó al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros en relación con el informe. | UN | وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير. |
y solicitó al Comité y al Secretario General que en su trigésimo quinto período de sesiones la informaran al respecto. | UN | وطلبت إلى اللجنة والأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
En la misma resolución, decidió no aprobar el monto total de los costos asociados y solicitó al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, propuestas para financiar los costos para 2011. | UN | وفي القرار ذاته، قررت الجمعية العامة ألا توافق على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، مقترحات لتمويل التكاليف لعام 2011. |
El Consejo expresó su esperanza de que las dos partes mantengan el interés y la determinación de avanzar respecto de la cuestión y solicitó al Jefe Ejecutivo que prosiguiera sus gestiones y mantuviera informado al Consejo de Administración. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في أن يستمر الاهتمام والاستعداد القويين من كلا الجانبين لإحراز تقدم في هذه القضية وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يواصل جهوده وأن يبقي مجلس الإدارة على علم بهذا الشأن. |
La Conferencia de las Partes tomó nota del mismo y solicitó al Director Gerente que finalizara la preparación de la estrategia operativa para que pudieran examinarse cabalmente todas las funciones principales del Mecanismo, inclusive las de movilización y canalización de recursos financieros. | UN | وأحاط مؤتمر اﻷطراف علما بالمشروع وطلب إلى المدير التنظيمي الانتهاء من وضع استراتيجية تنفيذية لضمان النظر بصورة وافية في جميع المهام الرئيسية التي تتضمنها، بما في ذلك تعبئة الموارد المالية وتوجيهها. |
Confiaba en que la Oficina de Misiones Extranjeras prestaría a las misiones permanentes la asistencia necesaria, y solicitó al país anfitrión que se siguiera ocupando del asunto. | UN | وأعرب عن ثقته في أن مكتب البعثات الأجنبية سيقدم المساعدة اللازمة للبعثات الدائمة، وطلب من البلد المضيف متابعة الموضوع. |
y solicitó al Comité y al Secretario General que en su trigésimo quinto período de sesiones la informaran al respecto. | UN | وطلبت إلى اللجنة والأمين العام تقديم تقرير إلى الجمعية في دورتها الخامسة والثلاثين. |
La Asamblea examinó la propuesta y solicitó al Secretario General que presentase una propuesta revisada en su sexagésimo noveno período de sesiones. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في هذا المقترح، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها اقتراحاً منقحاً في دورتها التاسعة والستين. |
La Asamblea solicitó al Consejo de Derechos Humanos que siguiera prestando especial atención a la violación de los derechos humanos, especialmente del derecho a la libre determinación, resultante de la intervención, agresión u ocupación militar extranjera, y solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presentara un informe sobre la cuestión. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لما ينجم عن التدخل أو العدوان أو الاحتلال العسكري الأجنبي من انتهاك لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في تقرير المصير، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن المسألة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
La Asamblea acogió con beneplácito la presentación del primer informe conjunto sobre las entidades de que se ocupa la Oficina integrada del Ombudsman de las Naciones Unidas y solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones, y posteriormente con carácter periódico, le presentara un informe de ese tipo. | UN | ورحبت الجمعية بتقديم أول تقرير مشترك عن الكيانات التي يشملها المكتب المتكامل لأمين المظالم، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها ذلك التقرير في دورتها الخامسة والستين وبعد ذلك بصفة منتظمة. |
La Asamblea invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestaran su cooperación al Comité en el desempeño de su labor y solicitó al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios al respecto. | UN | ودعت الجمعية جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
La Asamblea invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestaran su cooperación al Comité en el desempeño de su labor y solicitó al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios al respecto. | UN | ودعت الجمعية جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió examinar la labor de ONU-Mujeres en su sexagésimo octavo período de sesiones y solicitó al Secretario General que en ese período de sesiones le presentara un informe completo al respecto. | UN | 2 -وفي نفس القرار، قررت الجمعية العامة استعراض أعمال هيئة الأمم المتحدة للمرأة في دورتها الثامنة والستين، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم لها في تلك الدورة تقريراً شاملاً في هذا الخصوص. |
En la misma resolución, la Asamblea decidió no aprobar el monto total de los costos asociados y solicitó al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, propuestas para financiar los costos para 2011. | UN | وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة عدم الموافقة على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الخامسة والستين، مقترحات لتمويل التكاليف المتعلقة بعام 2011. |
La Asamblea invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestaran su cooperación al Comité en el desempeño de su labor y solicitó al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios al respecto. | UN | ودعت الجمعية جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
En consecuencia, el demandado impugnó el monto de los intereses concedidos y solicitó al tribunal que tuviese en cuenta de oficio el tipo de interés establecido por la legislación de Illinois y para los bonos del tesoro de los Estados Unidos. | UN | ثم اعترض المدّعى عليه على مبلغ الفائدة الصادر بشأنه القرار، وطلب إلى المحكمة أن تأخذ علما قضائيا بسعر الفائدة القانوني في ولاية ايلينويس وسعر الفائدة بموجب قانون الخزينة الأمريكية. |
Entre otras cosas, el Consejo exigió el retiro de las fuerzas ocupantes de los territorios ocupados de Azerbaiyán y solicitó al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que ayudaran a las personas refugiadas y desplazadas a volver a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ودعا المجلس، في جملة أمور، إلى سحب قوات الاحتلال من أراضي أذربيجان المحتلة، وطلب إلى الأمين العام والمنظمات الدولية ذات الصلة مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم بأمن وكرامة. |
También señaló la importancia de las mujeres en el proceso de solución de controversias y solicitó al Secretario General que, durante la selección de mediadores, tuviera en cuenta la perspectiva de género. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية دور المرأة في تسوية المنازعات، وطلب إلى الأمين العام وضع الجانب الجنساني في الاعتبار عند تعيين الوسطاء. |
El Consejo también recomendó que la Asamblea General examinara el informe con la participación de los miembros de la misión, y solicitó al Secretario General que informara al Consejo en su próximo período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones de la misión. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تنظر الجمعية العامة في التقرير بمشاركة أعضاء البعثة وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى المجلس في دورته القادمة بشأن تنفيذ توصيات البعثة. |
El observador de la República Islámica del Irán había acogido con beneplácito la propuesta; sin embargo, consideró que el informe no era adecuado y solicitó al Comité que pidiera a la organización que presentara un nuevo informe especial en el que se contestaran las preguntas formuladas. | UN | فأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن ترحيبه بهذا الاقتراح، بيد أنه رأى أن التقرير غير مناسب وطلب من اللجنة أن تطلب تقريرا خاصا جديدا من المنظمة المذكورة تجيب فيه على المسائل المثارة. |
Posteriormente ésta renunció a la representación procesal del autor y solicitó al Tribunal el nombramiento de un procurador de oficio. | UN | ولكن الأخيرة رفضت لاحقاً تولي الدفاع عن صاحب البلاغ وطلبت من المحكمة تعيين محامٍ. |
84. Los Ministros elogiaron la continua labor del Caucus del MNOAL en la Comisión de Consolidación de la Paz, bajo la coordinación de Jamaica, y solicitó al Caucus que continuara en sus esfuerzos por fortalecer la posición y el papel del Movimiento en los asuntos de la Comisión de Consolidación de la Paz y continuara manteniendo al corriente al Movimiento de las actividades realizadas por la comisión, de manera regular. | UN | 84 - أثنى الوزراء على العمل المتواصل الذي تقوم به كتلة حركة بلدان عدم الانحياز في لجنة تعزيز السلام في ظل تنسيق جامايكا، وطلبوا من الكتلة المضيّ في جهودها من أجل توطيد موقف الحركة ودورها في قضايا لجنة تعزيز السلام وأن تواصل إطلاع الحركة على النشاطات التي تقوم بها اللجنة بشكل منتظم. |
79. En su resolución 22/13, el Consejo decidió asimismo prorrogar el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea por un período de un año y solicitó al Relator Especial que le presentase periódicamente informes sobre el desempeño de su mandato. | UN | 79- وقرر المجلس أيضاً، في قراره 22/13، أن يمدد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سنةً واحدة، وطلب إليه تقديم تقارير منتظمة إلى المجلس عن تنفيذ ولايته. |