"y solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحل
        
    • وتسوية
        
    • وحلها
        
    • وتسويتها
        
    • وفض
        
    • وحسمها
        
    • وحسم
        
    • وفضها
        
    • وحله
        
    • وحلّ
        
    • المنازعات وادارتها
        
    • وحلِّها
        
    • وفي حل
        
    • وحلّها
        
    • الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات
        
    Ello refuerza la necesidad de seguir realizando esfuerzos por fortalecer la capacidad de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. UN وهذا يعزز الحاجة إلى مواصلة الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على منع الصراعات وحل الصراعات.
    vi. Programas sobre técnicas de negociación y solución de conflictos en colaboración para el personal de todas las categorías, para aproximadamente 700 participantes; UN ' 6` تنفيذ برامج لبناء مهارات التفاوض الجماعي وحل النزاعات على جميع المستويات وذلك من أجل ما يناهز 700 مشارك؛
    490 reuniones para expedir permisos agrícolas a habitantes de aldeas y solución de problemas dentro de la comunidad UN 490 اجتماعا من أجل إصدار تصاريح زراعية لأهالي القرى وتسوية المسائل في إطار المجتمع المحلي
    El carácter complementario de ambas Convenciones también constituirá la base de programas educativos sobre derechos humanos, fomento de la paz y solución de conflictos. UN هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات.
    Huelga decir que Italia también concede la máxima importancia a la función de las Naciones Unidas en materia de prevención, control y solución de conflictos. UN وغني عن البيان أن إيطاليا تعلق أيضا أقصى قدر من اﻷهمية على دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات والسيطرة عليها وحلها.
    Creemos sinceramente que ha llegado el momento de que se conceda más atención a la prevención y solución de los conflictos. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    África necesita recursos para que dichos mecanismos se preparen mejor para acometer las labores de prevención y solución de los conflictos. UN ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها.
    En consecuencia, se han emprendido diversos tipos de misiones de la CSCE con miras a la prevención y solución de conflictos. UN وثمة أنواع شتى من هذه المهام التي اضطلع بها المؤتمر قد شُرع فيها، بالتالي، بهدف منع الصراعات وحل المنازعات.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    Tales conceptos son: interdependencia; imágenes y percepciones; justicia social, conflictos y solución de conflictos y cambios en el futuro. UN وهذه المفاهيم هي: الترابط؛ والصور والمدارك الحسية؛ والعدالة الاجتماعية؛ والمنازعات وحل المنازعات؛ والتغير والمستقبل.
    Por tal motivo, se está considerando la posibilidad de adoptar un criterio orientado a la gestión y solución de problemas más que centrado exclusivamente en un objetivo. UN ولذلك يجري النظر في اعتماد نهج إزاء التقييم أقرب إلى الادارة وحل المشاكل عوضا عن نهج مركﱠز على اﻷهداف وحدها.
    - sensibilizar al conjunto de la población, desde la escuela primaria, respecto del concepto de tolerancia y solución de los conflictos mediante el diálogo y la concertación; UN توعية كافة السكان منذ المرحلة الدراسية بمفاهيم التسامح وتسوية النزاعات عن طريق الحوار والتشاور؛
    iii) Mecanismos de vigilancia, seguimiento y solución de controversias. UN `٣` آليات الرصد والمتابعة وتسوية المنازعات.
    Asimismo, la Organización de la Unidad Africana ha impulsado iniciativas importantes a través de la creación de mecanismos de prevención y solución de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية مبادرات هامة بإنشائها آليات لمنع وتسوية المنازعات.
    En el caso de África, la Organización de la Unidad Africana ha establecido un mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos. UN وفي حالة افريقيا، أنشأت منظمة الوحدة الافريقية آلية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها.
    Es necesario que se cuente con un fuerte apoyo para el Mecanismo de la OUA para la Prevención, Gestión y solución de Conflictos y para su Fondo para la Paz. UN ويلزم دعم قوي ﻵلية اتقاء المنازعات وادارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ولصندوق السلام التابع لها.
    Fiji considera que las propuestas sobre la creación de un departamento o unidad especial, para que se ocupe de la prevención y solución de los conflictos, son muy positivas. UN وترى فيجي أن هناك مزايا كثيــرة في المقترح الداعي إلى إنشاء إدارة أو وحدة خاصة تتنـــاول موضوع منع المنازعات وحلها.
    La experiencia de la Organización de la Unidad Africana en la prevención, gestión y solución de conflictos es un ejemplo digno de mención. UN وتعد خبرة منظمة الوحدة الافريقية في منع المنازاعات وإدارتها وتسويتها مثالا جديرا بالملاحظة.
    Además, el grupo de trabajo entre períodos de sesiones debería estudiar la posibilidad de establecer un mecanismo de prevención y solución de controversias relacionadas con la minorías. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للفريق العامل بين الدورات أن ينظر في مسألة إنشاء آلية لمنع النزاعات المتصلة باﻷقليات وتسويتها.
    Uno de los temas básicos de esa conferencia debería ser la elaboración de un sistema moderno de prevención y solución de controversias internacionales. UN وينبغي أن تكون من بين المواضيع اﻷساسية في هذا المؤتمر وضع نظام حديث لمنع المنازعات الدولية وتسويتها.
    Ha asistido a muchos seminarios de formación, en torno especialmente a la redacción de leyes y solución de conflictos, y cuenta con Diplomas en Arbitraje y Gobernabilidad de empresas UN خضت دورات تدريبية في الصياغة التشريعية وفض النزاعات في جملة أمور، وحصلت على شهادات في التحكيم وإدارة الشركات.
    En nuestra región, la organización continental, es decir, la Organización de la Unidad Africana (OUA), ha creado un mecanismo permanente para la prevención, gestión y solución de conflictos. UN وفي منطقتنا، أنشأت المنظمة القارية، منظمة الوحدة الافريقية، آلية لمنع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    b2: Reconocimiento de la explicación y solución de la cuestión relativa al cumplimiento UN باء2: التنويه بالحصول على التوضيح وحسم مسألة الامتثال
    Seminarios regionales de capacitación sobre el tratamiento y solución de los conflictos étnicos. UN حلقات دراسية اقليمية للتدريب في مجال ادارة النزاعات اﻹثنية وفضها
    Teniendo esto en cuenta, el Gobierno de Liberia prestó su más pleno apoyo y adhesión al establecimiento de un mecanismo para la prevención, gestión y solución de conflictos dentro de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وعلى هذا اﻷساس فإن حكومة ليبريا أبدت ودعمت بالكامل إنشاء آلية لمنع الصراع واحتوائه وحله في إطار منظمة الوحدة الافريقية.
    A las participantes se les imparten conocimientos sobre comunicación, adopción de decisiones y solución de problemas en función del género. Tabaquismo UN ويتم تعليم المشتركات مهارات مثل طرق التواصل الخاصة لكل من الجنسين والقدرة على اتخاذ القرارات وحلّ المشاكل.
    Grupo de trabajo sobre la prevención y solución de conflictos UN الفريق العامل المعني بمنع النزاعات وحلِّها
    Podrían estudiarse también diversos métodos de planificación participativa y solución de problemas que se utilizan en las actividades de desarrollo. UN كما يمكن النظر في مجموعة متنوعة من الأساليب المستخدمة في التنمية، ومنها المشاركة في التخطيط وفي حل للمشاكل.
    La pertinencia de la mediación internacional en la prevención y solución de conflictos en África; UN وأهمية الوساطة الدولية في منع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا؛
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وفضها تنمﱢي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more