"y su acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحصولها
        
    • وحصولهم
        
    • ووصولها
        
    • والوصول
        
    • ووصولهم
        
    • وإمكانية حصولها
        
    • وإمكانية وصولها
        
    • وإمكانية وصولهم
        
    • وحصولهن
        
    • وإمكانية حصولهم
        
    • وإمكانية ممارستها
        
    • وحصوله
        
    • وفرص وصولها
        
    • وفرص حصولهم
        
    • وبلوغها
        
    Iniciación del apoyo a actividades de generación de ingresos para la mujer y su acceso a medios de producción de alimentos UN المبادرة بدعم أنشطة المرأة المدرة للدخل، وحصولها على وسائل إنتاج اﻷغذية
    :: Su capacitación y su acceso a la información UN :: تدريب هؤلاء الأشخاص وحصولهم على المعلومات
    - Examinar la viabilidad de otorgar preferencias especiales a los países menos adelantados para mejorar su competitividad y su acceso a los mercados. UN ● استكشاف الجدوى من تقديم أفضليات خاصة للبلدان اﻷقل نموا لتحسين قدرتها على التنافس ووصولها إلى اﻷسواق.
    :: Mejora de la utilización de los servicios médicos y su acceso; y UN :: تحسين الانتفاع بالخدمات الطبية والوصول إليها؛
    Estas profesiones se han hecho más atractivas gracias a una modificación de la ley por la que se rige la remuneración de los magistrados, así como gracias a la promoción de magistrados jóvenes y su acceso a cargos de responsabilidad. UN وقد أصبحت هذه الوثائق أكثر إغراء بسبب التعديل الذي أدخل على القانون الذي ينظم رواتب القضاة وتشجيع ترقية القضاة من الشباب ووصولهم إلى مناصب صنع القرار.
    Las mujeres rurales poseen solo el 5% de las tierras agrícolas, y su acceso a créditos utilizando la tierra como garantía es limitado. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة.
    La Constitución y el sistema de cupos en las instancias nacionales y locales han favorecido mucho la participación política de la mujer y su acceso al poder. UN وقد شجع الدستور ونظام الحصص في الهيئات الوطنية والمحلية، إلى حد كبير، المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على السلطة.
    La situación por lo que atañe a la protección de la salud de la mujer y su acceso a los servicios médicos se está tornando catastrófica. UN وقد أصبحت الحالة المتعلقة بحماية صحة المرأة وحصولها على تسهيلات الرعاية الصحية حالة مأساوية.
    Esos grupos enfrentan un mayor riesgo de violencia doméstica y su acceso a los servicios de apoyo está limitado por factores como el idioma, la discapacidad, la geografía o la cultura. UN وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة.
    Continuar la reforma administrativa, mejorar los marcos jurídico e institucional con miras a fortalecer el estado de derecho, aumentar las garantías de la participación de los ciudadanos y su acceso a la asistencia jurídica: UN الأُطُر القانونية والمؤسسية بغية تدعيم سيادة القانون، وضمان سيطرة المواطنين بشكل أفضل وحصولهم على المساعدة القانونية:
    El registro civil es un instrumento importante para garantizar y proteger los derechos jurídicos de los individuos y su acceso a las prestaciones. UN والتسجيل المدني هو أداة هامة لضمان الحقوق القانونية للأفراد وحمايتها وحصولهم على مستحقاتهم.
    :: Aumenten la participación de la mujer en la toma de decisiones en los medios de comunicación y respecto de las nuevas tecnologías de la comunicación, y su acceso a esos sectores. UN :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار ووصولها إلى مستواه في مجال الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات الحديثة.
    La Plataforma, que contiene varios objetivos estratégicos, aborda la pobreza y la discriminación contra la mujer, además de promover su empoderamiento y su acceso a los recursos sociales y económicos. UN وهو يتناول الفقر والتمييز ضد المرأة، وأيضا النهوض بتمكين المرأة ووصولها إلى الموارد الاجتماعية والاقتصادية.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra bloqueó inmediatamente el uso de las líneas telefónicas y su acceso desde lugares externos; UN وسارع مكتب الأمم المتحدة في جنيف فورا إلى قطع إمكانية استخدام الخطوط الهاتفية والوصول إليها من مواقع خارجية؛
    Los cierres y los toques de queda han continuado, con lo que se restringe gravemente el movimiento de los palestinos y su acceso a los centros médicos, las escuelas y los lugares de trabajo. UN واستمرت عمليات إغلاق الطرق وحظر التجول، مما يحد بصورة خطيرة من حركة الفلسطينيين ووصولهم إلى المراكز الطبية والمدارس وأماكن العمل.
    El Foro Permanente también ha centrado la atención continuamente en los derechos de los pueblos indígenas y su acceso a la educación intercultural y plurilingüe. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    También preguntó cómo Chipre se proponía aumentar la representación de las mujeres y su acceso a puestos de dirección en la administración pública. UN وسألت أيضاً عن الكيفية التي تنوي بها قبرص زيادة تمثيل المرأة وإمكانية وصولها إلى المناصب القيادية في الإدارة العامة.
    Hay que organizar programas de asistencia jurídica para grupos minoritarios, con objeto de proteger sus derechos y su acceso a la justicia. UN وينبغي توفير برامج مساعدة قانونية تستهدف جماعات الأقليات، من أجل ضمان حماية حقوق أفرادها وإمكانية وصولهم إلى العدالة.
    Deberían introducirse reformas tanto legislativas como de política para garantizar por lo menos la seguridad de las niñas y su acceso a la educación. UN ويجب إصلاح كل من التشريعات والسياسات، على الأقل لضمان سلامة الطفلات وحصولهن على التعليم.
    Se mencionan, en particular, el mal estado de salud de los indígenas y su acceso a la tierra, que suele ser limitado. UN وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة.
    :: Aumento del empoderamiento de las mujeres y su acceso a actividades generadoras de ingresos, por ejemplo con pequeñas y medianas empresas. UN زيادة قدرة المرأة وإمكانية ممارستها أنشطة مدرة للدخل بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Las coaliciones, redes y asociaciones facilitarán enormemente las actividades del Instituto y su acceso al apoyo y los contactos bilaterales necesarios. UN وبمساعدة الائتلافات والشبكات والشراكات، ستتيسّر كثيراً أنشطة المعهد وحصوله على الدعم الضروري والاتصالات الثنائية.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para mejorar la competitividad de los productos africanos y su acceso al mercado internacional. UN غير أنه، يبقى هناك الكثير مما يجب عمله لتحسين قدرة المنتجات الأفريقية على المنافسة وفرص وصولها إلى الأسواق العالمية.
    También se examinó la situación de las personas con discapacidad y de las personas de origen inmigrante, y su acceso a la educación. UN ونوقشت أيضا حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص من أصول مهاجرة، وفرص حصولهم على التعليم.
    Observando con satisfacción el ejercicio progresivo del derecho a la libre determinación por pueblos sometidos a la ocupación colonial, extranjera o foránea y su acceso a la condición de Estados soberanos e independientes, UN وإذ ترحب بالممارسة الحثيثة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو اﻷجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more