"y su colaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعاونها
        
    • وتعاونه
        
    • وشراكاتها
        
    • وشراكتها
        
    • وبتعاونها
        
    • وما أبدته من تعاون معه
        
    • وعلى تعاونها
        
    • وتعاون هذه
        
    • وتعاونهما
        
    • وبتعاونه
        
    Sus esfuerzos concertados y su colaboración con los organismos sirios competentes han permitido la ejecución de numerosos proyectos en esferas que atañen a la mujeres y a los niños. UN والتي سمحت جهودها المتضافرة وتعاونها مع الهيئات السورية المختصة بتنفيذ العديد من المشاريع في مجالات تهم المرأة والطفل.
    El Administrador Asociado agradeció al Gobierno del Japón, en particular, por su importante apoyo financiero y su colaboración con respecto al programa. UN وتقدم المدير المعاون بالشكر خصوصا إلى حكومة اليابان، على دعمها المالي وتعاونها الكبيرين في إطار البرنامج.
    El Administrador Asociado agradeció al Gobierno del Japón, en particular, por su importante apoyo financiero y su colaboración con respecto al programa. UN وتقدم المدير المعاون بالشكر خصوصا إلى حكومة اليابان، على دعمها المالي وتعاونها الكبيرين في إطار البرنامج.
    Este documento tiene por objetivo reforzar la transparencia de los trabajos del Consejo de Seguridad y su colaboración con la Asamblea General. UN إن هذه الوثيقة ترمي إلى تعزيز شفافية أعمال مجلس اﻷمن وتعاونه مع الجمعية العامة.
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos, y su colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas están mal definidos UN باء - سوء تعريف الدور الذي تضطلع به البعثات السياسية الخاصة ودورها في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام ومنع النزاعات، وشراكاتها مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة
    Bélgica también acoge con beneplácito los esfuerzos de las organizaciones regionales y su colaboración con las Naciones Unidas. UN وترحب بلجيكا أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية وتعاونها مع الأمم المتحدة.
    Acogió con agrado su actitud positiva hacia el examen periódico universal y su colaboración con el Consejo. UN ورحبت الشبكة بموقف كوبا الإيجابي إزاء الاستعراض الدوري الشامل وتعاونها مع المجلس.
    El Presidente informó a los Estados sobre la labor del Comité y su colaboración con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وقدم الرئيس آخر المعلومات إلى الدول عن عمل اللجنة وتعاونها مع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري.
    También está a la espera de que las autoridades eritreas respondan a su solicitud de información sobre este cargamento concreto y su colaboración con Green Pine Associated Corporation. UN وهو ينتظر ردا على طلبه الحصول على معلومات من السلطات الإريترية عن هذه الشحنة بالذات وتعاونها مع شركة غرين باين المتحدة.
    Los organismos convinieron en fortalecer su adhesión a las metas establecidas en la Cumbre y su colaboración para lograrlas y en disponer, al mismo tiempo, de mecanismos interinstitucionales ágiles y accesibles y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وقد وافقت الوكالات على تعزيز التزامها وتعاونها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، وأبقت في الوقت ذاته على خفة ومرونة اﻵليات المشتركة بين الوكالات وعملت على تجنب الازدواجية.
    La función del ACNUR en la evaluación de las repercusiones era un elemento esencial de las deliberaciones sobre el mandato del ACNUR y su colaboración con los organismos de desarrollo y las instituciones financieras. UN وقالت إن دور المفوضية في إجراء تقديرات لﻷثر يعد عنصراً أساسياً في النقاش حول ولاية المفوضية وتعاونها مع الوكالات اﻹنمائية والمؤسسات المالية.
    Varias delegaciones destacaron la dedicación del Fondo a la reforma de las Naciones Unidas y su colaboración con sus asociados de las Naciones Unidas. UN ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة.
    Se sabe que para sortear las dificultades que conlleva el nuevo desarrollo de la cooperación, la UNCTAD deberá ampliar su alcance y su colaboración en un entorno constituido por múltiples interlocutores cada vez más numerosos. UN ومن المسلم به أن التحديات أمام التعاون الإنمائي تتطلب من الأونكتاد أن يكثف أنشطته وتعاونه على أرض يتزايد فيها التزاحم.
    Los esfuerzos de la UNCTAD por fomentar el desarrollo y su colaboración con quienes trabajan en este campo contribuyen a un equilibrio político más favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Los esfuerzos de la UNCTAD por fomentar el desarrollo y su colaboración con quienes trabajan en este campo contribuyen a un equilibrio político más favorable. UN وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب.
    Las asociaciones eficaces que el UNIFEM mantiene dentro del sistema de las Naciones Unidas y su colaboración con organizaciones de mujeres lo han convertido en un organismo importante y eficaz para el adelanto de la mujer y la niña. UN لقد جعلت الشراكات الفعالة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ضمن منظومـة الأمم المتحدة، وتعاونه مع المنظمات النسائية، من الصندوق وكالة هامة وفعالة من أجل النهوض بالنساء والفتيات.
    El papel de las misiones políticas especiales, su contribución a las actividades de las Naciones Unidas en pro de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos, y su colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas están mal definidos UN باء - ســـوء تعريف الدور الذي تضطلع به البعثات السياسية الخـاصة ودورها في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لبناء السلام ومنع النزاعات، وشراكاتها مع أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة
    Mi delegación elogia el Programa de acción del Organismo para la terapia contra el cáncer y su colaboración, recientemente formalizada, con la Organización Mundial de la Salud, que tiene por objetivo prevenir el cáncer y reducir la incidencia de esa enfermedad en las naciones en desarrollo. UN ويشيد وفدي ببرنامج عمل الوكالة لعلاج السرطان وشراكتها التي أضفى عليها الطابع الرسمي مؤخرا مع منظمة الصحة العالمية، والموجهة نحو الوقاية من السرطان وخفض معدلات الإصابة به في الدول النامية.
    38. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; UN ٣٨ - تعترف بأهمية العمل الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتعاونها مع وكالات اﻷنباء والمؤسسات اﻹذاعية في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن المسائل ذات اﻷولوية؛
    174. El Grupo de Trabajo celebra la invitación del Gobierno de El Salvador y su colaboración. UN 174- يرحب الفريق العامل بالدعوة التي وجهتها لـه حكومة السلفادور وما أبدته من تعاون معه.
    El Comité continuará sus relaciones con el Gobierno de Portugal y su colaboración con el Movimiento para los derechos del pueblo palestino y la paz en el Oriente Medio. UN وستحافظ اللجنة على علاقاتها مع حكومة البرتغال وعلى تعاونها مع حركة دعم حقوق الشعب الفلسطيني ودعم السلام في الشرق الأوسط.
    En segundo lugar, el aspecto más importante de la competitividad sistémica es la interacción o la conectividad entre los distintos agentes en los distintos niveles y su colaboración en la formulación y aplicación de las políticas y de las instituciones y los programas de apoyo. UN وثانيهما أن التفاعل أو الترابط فيما بين مختلف العوامل على مختلف المستويات وتعاون هذه العوامل في تصميم وتنفيذ السياسات والمؤسسات والبرامج المقدمة للدعم هو من أهم جوانب القدرة التنافسية الجماعية.
    Las dos partes declaran que el desarrollo de las relaciones militares entre China y la Federación de Rusia y su colaboración en la esfera de la tecnología militar no están dirigidas contra terceros países o bloques de países. UN وهما يعلنان أن تنمية العلاقات العسكرية بين الاتحاد الروسي والصين وتعاونهما في ميدان التكنولوجيا العسكرية ليسا موجهين ضد أي بلد ثالث أو أي كتلة ثالثة من البلدان.
    Reconociendo la labor de otras conferencias de ministros en la esfera de los asentamientos humanos, tal como la Asamblea de Ministros y Autoridades Máximas de la Vivienda y el Urbanismo de los países Iberoamericanos y del Caribe, establecida en 1992, y su colaboración con la Comisión Económica para América Latina y el Caribe y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en el desarrollo de sus actividades, UN وإذ يقر بعمل مؤتمرات الوزراء الأخرى في مجال المستوطنات البشرية مثل تجمع الوزراء والسلطات رفيعة المستوى للإسكان والتنمية الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، الذي أقيم في عام 1992، وبتعاونه مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تطوير أنشطته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more