iii) Restricciones presupuestarias de los gobiernos y su impacto en los grupos vulnerables y marginales de la sociedad; | UN | `٣` قيود ميزانيات الحكومات وأثرها على فئات المجتمع الضعيفة والمهمشة؛ |
Se elaboró un método para evaluar las características de la actividad solar y la dinámica de las formaciones solares y su impacto en el viento solar. | UN | وقد ابتكرت طريقة لتقييم خواص النشاط الشمسي وديناميات التكوينات الشمسية وأثرها على الرياح الشمسية. |
Otra utiliza una visión sistémica de la estructura económica y su impacto en los aspectos pertinentes del desarrollo sostenible. | UN | وينظر مسار آخر نظرة منهجية إلى البنية الاقتصادية وأثرها في الجوانب ذات الصلة بالتنمية المستدامة. |
La Relatora Especial también observó los contrastes económicos entre los dos países y su impacto en el fenómeno migratorio. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة أيضاً التناقضات الاقتصادية بين البلدين وتأثيرها على ظاهرة الهجرة. |
El empleo de mano de obra infantil en las explotaciones agrícolas y su impacto en la participación de los niños en la educación es un problema pendiente de solución. | UN | وهناك شواغل تتعلق باستغلال عمل الأطفال في المزارع وتأثيره على مشاركتهم في التعليم، ويلزم التصدي لهذه الشواغل. |
La dimensión macroeconómica del saqueo y su impacto en el desarrollo económico de un país son evidentes, por ejemplo, en el caso de Nigeria, donde se estima que el difunto Sani Abacha y sus colaboradores despojaron al país de unos 5.500 millones de dólares. | UN | ويتضح بعد الاقتصاد الكلي للنهب وأثره على التنمية الاقتصادية للبلد في حالة مثل حالة نيجيريا على سبيل المثال، حيث يقدر بأن الأموال التي أزالها ساني أباشا الراحل ومشاركوه بلغت 5.5 بليون دولار. |
Informe del Curso Práctico Naciones Unidas/Federación de Rusia/Agencia Espacial Europea sobre la utilización de las tecnologías de microsatélites para vigilar el medio ambiente y su impacto en la salud humana | UN | تقرير حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الروسي ووكالة الفضاء الأوروبية حول استخدام تكنولوجيات السواتل الصغرى لأغراض رصد البيئة وتأثيرها في الصحة البشرية |
Panamá pidió información sobre las medidas adoptadas para superar la pobreza y su impacto en las distintas regiones del país, la política de derechos humanos de las fuerzas de seguridad y las expectativas futuras en este sentido. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة للتغلب على الفقر وأثره في مختلف مناطق البلد، وسياسة حقوق الإنسان التي تهمّ قوات الأمن، والتوقعات المستقبلية في هذا الصدد. |
Se examinarán los vínculos entre las políticas económicas y sociales a diferentes niveles y su impacto en el empoderamiento económico de la mujer. | UN | وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا. |
En la capital del Estado de Qatar se aprobó la convocatoria a una conferencia al más alto nivel sobre la crisis financiera y económica mundial y su impacto en el desarrollo. | UN | وفي عاصمة دولة قطر، وافقنا على عقد مؤتمر على أرفع مستوى بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية. |
El futuro de la ONUDI y su impacto en las realidades industriales dependen de la movilización de fondos de fuentes externas. | UN | وسوف يعتمد مستقبل اليونيدو وأثرها على الحقائق الصناعية على جمع الأموال من مصادر خارجية. |
Esas dificultades y limitaciones se describen en el punto III de la sección V. Las causas de la crisis y su impacto en los derechos humanos se tratan en una sección específica. | UN | وتُعرض هذه الصعوبات والقيود في الجزء التاسع. ويتناول جزء خاص أسباب الأزمة وأثرها على حقوق الإنسان. |
Vinculado a este tema, estimamos necesario iniciar una revisión de la estructura institucional de la Comisión, con la finalidad de adaptar las funciones de las dos Subcomisiones a las nuevas características y tendencias del sistema internacional y su impacto en la temática espacial. | UN | وفي هذا السياق نرى أنه ينبغي البدء بإجراء استعراض للهيكل المؤسسي للجنة من أجل مواءمة مهام اللجنتين الفرعيتين مع السمات والاتجاهات الجديدة للنظام الدولي وأثرها على مسائل الفضاء. |
Un representante del Paraguay destacó la necesidad de generar conocimiento sobre los costos logísticos y su impacto en el desarrollo. | UN | 42 - وسلط ممثل لباراغواي الضوء على الحاجة إلى توفير معلومات عن التكاليف اللوجستية وأثرها في التنمية. |
Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas especiales de carácter temporal introducidas en otros ámbitos y su impacto en el logro de la igualdad de facto de la mujer. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن أي تدابير خاصة مؤقتة جرى اعتمادها في مجالات أخرى وأثرها في تحقيق المساواة الفعلية للنساء. |
Los expertos propusieron la cuestión de la lucha contra el terrorismo y su impacto en los derechos humanos y en el estado de derecho. | UN | كما اقترح الخبراء مسألة تدابير مكافحة الإرهاب وتأثيرها على حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Seguimos con particular atención la evolución de los recientes acontecimientos en el Oriente Medio, en sus diferentes facetas, y su impacto en la estabilidad internacional. | UN | ونتابع باهتمام خاص التطورات التي حصلت مؤخرا في الجوانب المختلفة للحالة في الشرق الأوسط وتأثيرها على الاستقرار الدولي. |
El descenso del nivel de actividad y su impacto en el mercado de trabajo fueron inferiores a los esperados, por lo que el incremento de la tasa de desempleo no alcanzó la dimensión que la contracción inicial de los niveles de actividad hizo temer. | UN | فمن جهة، جاء كان من الانخفاض في الأنشطة وتأثيره على سوق العمالة أقل مما كان متوقعاً، ومن ثم لم ترتفع مستويات البطالة بالقدر الذي خشى المحللون حدوثه استنادا إلى التقلص الأولى. |
Proyecto Promoción y Defensa de los Derechos Laborales de las Mujeres Trabajadoras y su impacto en la situación de las mismas | UN | 7-4 مشروع تعزيز وحماية حقوق المرأة العاملة وأثره على حالتها |
45. Nos preocupa la delincuencia urbana y su impacto en poblaciones y zonas determinadas. | UN | 45 - يساورنا القلق إزاء الجريمة الحضرية وتأثيرها في فئات سكانية وأماكن معينة. |
El UNICEF apoyó los esfuerzos por promover el debate público sobre el SIDA y su impacto en varios países, entre otras cosas, mediante reuniones para la prensa y los medios de comunicación electrónica en Kenya, Namibia y Sudáfrica. | UN | وقدمت اليونيسيف دعمها للجهود الرامية إلى تشجيع المناقشات العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره في عدد من البلدان، بما في ذلك عقد اجتماعات لوسائط الإعلام الصحفي والإذاعي في جنوب أفريقيا وكينيا ونامبيبا. |
IV. Análisis de las industrias extractivas y su impacto en los pueblos indígenas de México | UN | تحليل للصناعات الاستخراجية وآثارها على الشعوب الأصلية في المكسيك |
En el informe se aborda la continuación de las actividades en los asentamientos israelíes en los territorios árabes ocupados y su impacto en los derechos humanos de los residentes. | UN | ويتناول التقرير استمرار أنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة وأثر ذلك على حقوق الإنسان للسكان. |
El significado de la proclamación es asegurar que la población afectada tenga exacto conocimiento de la amplitud material, territorial y temporal de la aplicación de las medidas de emergencia y su impacto en el goce de los derechos humanos. | UN | ٤٥- وتتمثل أهمية اﻹعلان في ضمان أن يكون السكان المتأثرون على علم دقيق بالمدى المادي واﻹقليمي والزمني لتطبيق تدابير الطوارئ وبتأثيرها على التمتع بحقوق اﻹنسان. |
Mi delegación está complacida por la preocupación constante por la cuestión de la mundialización y por el debate al respecto, ya que refleja la profunda inquietud por sus efectos y su impacto en la comunidad internacional, en particular en los países en desarrollo. | UN | ويسعد وفدي الاهتمام المستمر بمسألة العولمة ومناقشتها، فهذا يعبر عن الانشغال العميق بآثارها ووقعها على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان النامية. |