"y su participación en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشاركتها في
        
    • ومشاركتهم في
        
    • وإشراكهم في
        
    • ومشاركته في
        
    • التنمية واشتراكها فيها على قدم
        
    • والسماح لها بالمشاركة في
        
    • ونصيبها من
        
    • في التنمية وحمايتها فيها على قدم
        
    • واشتراكها على قدم المساواة في التنمية
        
    Las políticas públicas en todas las esferas garantizan su pleno desarrollo y su participación en el desarrollo nacional; UN وتكفل السياسات العامة المعتمدة في جميع المجالات النماء الكامل لهذه الفئات ومشاركتها في التنمية الوطنية؛
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    Cumple la función de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos entre los jóvenes y su participación en el desarrollo nacional; UN وتخدم بوصفها مركز تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية بين الشباب ومشاركتهم في التنمية الوطنية؛
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة باتفاقية حقوق الطفل قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي.
    En ese sentido, las mujeres desempeñan un papel vital y su participación en el proceso de adopción de decisiones es muy importante. UN وفي هذا الصدد، تؤدي المرأة دورا حيويا ومشاركتها في عملية صنع القرار أمر في غاية الأهمية.
    La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    Este Programa contribuye a estimular la asistencia a la escuela y mejora la concentración de los niños y su participación en el aprendizaje. UN ويساعد هذا البرنامج على زيادة الانتظام في المدارس ويحسن من تركيز الأطفال ومشاركتهم في التعليم.
    Muchos países de la CARICOM han formulado políticas de integración de los discapacitados que alientan su autonomía y su participación en el desarrollo socioeconómico e impiden su marginación y toda forma de discriminación. UN وقد وضعت العديد من دول الجماعة الكاريبية سياسات ﻹدماج المعوقين وهي تشجع استقلالهم ومشاركتهم في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتحول دون تهميشهم وتمنع جميع أشكال التمييز ضدهم.
    Al tiempo que se ocupa de la educación en materia ambiental, el PNUMA promueve también la potenciación de los ciudadanos y su participación en el proceso de adopción de decisiones gubernamentales. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا، في الوقت الذي ينهض فيه بالتثقيف في المسائل البيئية، على تشجيع تمكين المواطنين ومشاركتهم في اتخاذ القرارات الحكومية.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى.
    Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. UN وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار المجني عليهم وإشراكهم في الدعاوى.
    Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة بالاتفاقية قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    a) El papel de la mujer y su participación en el UN )أ( دور المرأة في التنمية واشتراكها فيها على قدم
    k) Permita la inscripción de los partidos políticos de oposición independientes y su participación en el proceso electoral; UN (ك) تسجيل أحزاب المعارضة المستقلة والسماح لها بالمشاركة في العملية الانتخابية؛
    A fin de definir la capacidad de pago máxima, se limitaría la distancia relativa entre la cuota de esos Estados Miembros y su participación en el INB mundial. UN فلكي يتسنى تحديد القدرة القصوى لتلك الدول على السداد، يتعيّن أن يكون الفارق النسبي بين معدل أنصبتها المقرّرة ونصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي محدودا.
    Punto b) El papel de la mujer y su participación en el desarrollo en pie de igualdad UN البند الفرعي )ب( - دور المرأة في التنمية وحمايتها فيها على قدم المساواة
    EL PAPEL DE LA MUJER y su participación en el DESARROLLO EN PIE DE IGUALDAD UN دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more