Las políticas públicas en todas las esferas garantizan su pleno desarrollo y su participación en el desarrollo nacional; | UN | وتكفل السياسات العامة المعتمدة في جميع المجالات النماء الكامل لهذه الفئات ومشاركتها في التنمية الوطنية؛ |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Cumple la función de centro de coordinación para todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo de los recursos humanos entre los jóvenes y su participación en el desarrollo nacional; | UN | وتخدم بوصفها مركز تنسيق لجميع المسائل المتصلة بتنمية الموارد البشرية بين الشباب ومشاركتهم في التنمية الوطنية؛ |
Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. | UN | وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى. |
Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة باتفاقية حقوق الطفل قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
En ese sentido, las mujeres desempeñan un papel vital y su participación en el proceso de adopción de decisiones es muy importante. | UN | وفي هذا الصدد، تؤدي المرأة دورا حيويا ومشاركتها في عملية صنع القرار أمر في غاية الأهمية. |
La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. | UN | وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي. |
Este Programa contribuye a estimular la asistencia a la escuela y mejora la concentración de los niños y su participación en el aprendizaje. | UN | ويساعد هذا البرنامج على زيادة الانتظام في المدارس ويحسن من تركيز الأطفال ومشاركتهم في التعليم. |
Muchos países de la CARICOM han formulado políticas de integración de los discapacitados que alientan su autonomía y su participación en el desarrollo socioeconómico e impiden su marginación y toda forma de discriminación. | UN | وقد وضعت العديد من دول الجماعة الكاريبية سياسات ﻹدماج المعوقين وهي تشجع استقلالهم ومشاركتهم في التنمية الاجتماعية الاقتصادية وتحول دون تهميشهم وتمنع جميع أشكال التمييز ضدهم. |
Al tiempo que se ocupa de la educación en materia ambiental, el PNUMA promueve también la potenciación de los ciudadanos y su participación en el proceso de adopción de decisiones gubernamentales. | UN | ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا، في الوقت الذي ينهض فيه بالتثقيف في المسائل البيئية، على تشجيع تمكين المواطنين ومشاركتهم في اتخاذ القرارات الحكومية. |
Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. | UN | وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار الضحايا وإشراكهم في الدعاوى. |
Deberá establecer sistemas y mecanismos para la reparación a las víctimas y su participación en el proceso. | UN | وستضع هذه الوحدة نظما وآليات لجبر أضرار المجني عليهم وإشراكهم في الدعاوى. |
Toma nota con satisfacción de que la información complementaria proporcionada por la delegación y su participación en el examen de las cuestiones relacionadas con la Convención habían hecho posible un diálogo franco y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة بالاتفاقية قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف. |
a) El papel de la mujer y su participación en el | UN | )أ( دور المرأة في التنمية واشتراكها فيها على قدم |
k) Permita la inscripción de los partidos políticos de oposición independientes y su participación en el proceso electoral; | UN | (ك) تسجيل أحزاب المعارضة المستقلة والسماح لها بالمشاركة في العملية الانتخابية؛ |
A fin de definir la capacidad de pago máxima, se limitaría la distancia relativa entre la cuota de esos Estados Miembros y su participación en el INB mundial. | UN | فلكي يتسنى تحديد القدرة القصوى لتلك الدول على السداد، يتعيّن أن يكون الفارق النسبي بين معدل أنصبتها المقرّرة ونصيبها من الدخل القومي الإجمالي العالمي محدودا. |
Punto b) El papel de la mujer y su participación en el desarrollo en pie de igualdad | UN | البند الفرعي )ب( - دور المرأة في التنمية وحمايتها فيها على قدم المساواة |
EL PAPEL DE LA MUJER y su participación en el DESARROLLO EN PIE DE IGUALDAD | UN | دور المرأة واشتراكها على قدم المساواة في التنمية |