La ayuda a estas personas y su reinserción en la sociedad son aspectos primordiales. | UN | ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La desmovilización de unos 60.000 combatientes y su reinserción en la sociedad civil será un factor de importancia decisiva del que dependerá el éxito del proceso de paz en Liberia. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
En ese contexto, la Unión Europea pide la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia y su reinserción plena en la sociedad. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إطلاق سراح سجناء الضمير فورا وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Las autoridades penitenciarias alentarán y, de ser posible, facilitarán las visitas a las reclusas, como condición previa importante para garantizar su bienestar sicológico y su reinserción social. | UN | تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
Por otra parte, también se han tomado medidas relativas a la asistencia a los toxicómanos y su reinserción social. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اتخذت أيضا تدابير لمساعدة المدمنين وإعادة دمجهم في المجتمع. |
La reestructuración y la integración del ejército son un requisito previo absolutamente indispensable, al igual que lo son la desmovilización de las tropas y su reinserción en la sociedad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إعادة هيكلة الجيش وإدماجه ضروريان، مثل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
Ahora se prestará asistencia para facilitar el regreso de la población local a la zona y su reinserción. | UN | وستُقدم المساعدة الآن من أجل تيسير عودة السكان المحليين في المنطقة وإعادة إدماجهم. |
El regreso voluntario, ordenado y en condiciones de seguridad de los refugiados y su reinserción contribuirán a la estabilidad del Afganistán y de la región. | UN | وستسهم العودة الطوعية والمأمونة والمنظمة للاجئين وإعادة إدماجهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان والمنطقة. |
Cuando se ha reclutado a niños se propugna la rápida desmovilización de los niños soldados y se presta apoyo para actividades destinadas a su educación, su formación profesional, su rehabilitación y su reinserción en la familia y la comunidad. | UN | وحيث يكون اﻷطفال قد تم تجنيدهم، تتجه الدعوة إلى التسريح المبكر لﻷطفال الجنود ودعم اﻷنشطة الرامية إلى كفالة التعليم والتدريب المهني والتأهيل لهم وإعادة إدماجهم في اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
El Gabón intenta instaurar un sistema de reeducación en las prisiones, pero a veces no se dispone de medios para mejorar las condiciones de detención y, sobre todo, para preparar la salida de los presos y su reinserción social. | UN | وتحاول غابون إنشاء نظام ﻹعادة التربية اﻷخلاقية داخل السجن ولكن وسائل تحسين أحوال السجن لا تتوفر أحياناً، ولا سيما لﻹعداد لخروج السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
También hay que procurar modificar la actitud de la opinión pública, ya que la estigmatización de los niños sometidos a la explotación sexual comercial constituye un grave obstáculo para su rehabilitación y su reinserción. | UN | كذلك فإنه يتعين أن تُبذل محاولات لتغيير المواقف العامة بالنظر إلى أن وصم اﻷطفال الذين أخضعوا للاستغلال الجنسي التجاري يشكل عقبة خطيرة أمام إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
El desarme integral de los combatientes y su reinserción en la vida civil en el Tayikistán siguen planteando un problema arduo, en particular en el aspecto financiero. | UN | ويستمر تجريد المقاتلين التام من السلاح وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية في طاجيكستان في طرح مشكلة حادة، لا سيما على الصعيد المالي. |
En el caso de los niños ya reclutados, pidió a todas las partes en los conflictos que los desmovilizaran inmediatamente y velaran por su recuperación psicológica y su reinserción social. | UN | وفي حالة الأطفال المجندين فعلا، طلبت إلى جميع الأطراف في المنازعات تسريحهم فورا والعمل على إعادتهم إلى حالتهم الطبيعية نفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Además, la delegación de Sierra Leona asegura que, en caso de que se procese a los niños soldados, éstos serán tratados dignamente y se tendrán en cuenta su edad y la necesidad de proceder a su rehabilitación y su reinserción en la sociedad. | UN | وقال إن وفد بلده يعطي ضمانات بأن الجنود الأطفال، في حال محاكمتهم، سيعاملون معاملة تحفظ كرامتهم مع مراعاة سنهم واستصواب العمل على تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz trabaja en estrecha colaboración con la UNMIL para resolver las dificultades que supone el desarme de los combatientes y su reinserción en sus comunidades respectivas. | UN | وتعمل إدارة عمليات حفظ السلام مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا عن كثب لمعالجة الصعوبات التي تواجهها البعثة بصدد نزع أسلحة المقاتلين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية. |
Teniendo en cuenta esta necesidad y este enorme reto, en 2006 Suiza asumió, junto con el Afganistán, la copresidencia del Comité Permanente de expertos en la asistencia a las víctimas y su reinserción socioeconómica. | UN | ومع مراعاة هذه الضرورة وهذا التحدي الهائل، اشتركت سويسرا في عام 2006، مع أفغانستان، في رئاسة اللجنة الدائمة للخبراء المعنية بتقديم المساعدة للضحايا وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً. |
En cuanto a la asistencia a las víctimas de trata, se tomaron disposiciones para el retorno voluntario a sus países de origen y su reinserción social y económica. | UN | وشمل تقديم المساعدة إلى النساء من ضحايا الاتجار وضع ترتيبات لعودتهن الطوعية إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Las autoridades penitenciarias alentarán y, de ser posible, facilitarán las visitas a las reclusas, como condición previa importante para garantizar su bienestar psicológico y su reinserción social. | UN | تُشجِّع سلطات السجن، وتُيسِّر حيثما أمكنها ذلك، زيارات السجينات باعتبارها شرطاً أساسياً مهماً لضمان عافيتهن العقلية وإعادة اندماجهن في المجتمع. |
Como un ejemplo práctico, la ayuda de las Naciones Unidas para la desmovilización de los ex combatientes en Malí y su reinserción en la vida civil ayuda a la consolidación de la paz en ese país. | UN | وكمثال عملي على تلك المبادرة، تسهم المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة في تسريح المقاتلين السابقين في مالــــي وإعادة دمجهم في الحياة المدنية في ترسيخ السلام في ذلك البلد. |
Los migrantes extranjeros y los nacionales de Europa occidental recibieron asistencia para el retorno a sus países de origen y su reinserción. | UN | وتمت مساعدة المهاجرين الأجانب والمهاجرين الوطنيين من أوروبا الغربية من أجل العودة وإعادة الاندماج في بلدانهم الأصلية. |
También se debe ampliar el programa para abordar los aspectos humanitarios de la desmovilización de excombatientes y su reinserción en la vida civil. | UN | ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية. |
El Comité insta al Estado parte a tipificar como delito todas las formas de trata de seres humanos, a condenar a los responsables, a adoptar medidas eficaces contra la trata y la explotación sexual de mujeres y de niños y a tomar medidas para su recuperación física y psicológica y su reinserción social, en particular proporcionándoles cobijo, asesoramiento y cuidados médicos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم جميع أشكال الاتجار بالبشر، وإدانة الجناة، واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي والتجاري للنساء والأطفال، وتوفير التأهيل البدني والنفسي لهم واتخاذ تدابير ترمي إلى إعادة إدماجهم اجتماعيا، بما في ذلك توفير المأوى وتقديم المشورة والرعاية الطبية. |
Asesoramiento a la Oficina del Primer Ministro sobre el desarme y el desmantelamiento de las milicias y su reinserción social y económica, con asesoramiento y atención especiales en relación con las necesidades concretas de las mujeres y los niños | UN | تقديم المشورة إلى مكتب رئيس الوزراء بشأن نزع سلاح الميليشيات وحلها وإعادة إدماج أفرادها اجتماعيا واقتصاديا، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال |
El Comité recomienda que el Estado parte apruebe sin dilación el proyecto de ley sobre los derechos de las víctimas de tortura y las víctimas civiles de la guerra, así como la Estrategia para la justicia de transición, a fin de proteger plenamente los derechos de las víctimas, entre otras cosas mediante la debida indemnización y la mejor rehabilitación posible, para lograr su recuperación física y psicológica completa y su reinserción social. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، مشروع القانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين، واستراتيجية العدالة الانتقالية بغية حماية حقوق الضحايا بالكامل، بما في ذلك تقديم التعويض وإعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن، بهدف تحقيق الانتعاش البدني والنفسي وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
7. Es necesario que por encima de las reclamaciones exclusivamente de índole material, obviando los daños morales y psicológicos, no se distorsionen la ayuda humanitaria y la necesidad de recuperación integral de las víctimas de guerra y su reinserción social. | UN | ٧- إضافة إلى المطالبات المادية البحتة، وفضلاً عن اﻷضرار المادية والنفسانية، من الضرورة بمكان عدم إهمال المساعدة اﻹنسانية وضرورة إعادة تأهيل ضحايا الحرب وإعادة ادماجهم في المجتمع. |
Recomienda al Estado Parte que preste especial atención a los niños refugiados y que solicitan asilo que puedan haberse visto involucrados o afectados por un conflicto armado, para lo que debería identificar a esos niños lo antes posible y ofrecerles asistencia multidisciplinar para su recuperación física y psicológica y su reinserción social. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Se pide a las Naciones Unidas, en especial a la OACNUR, que lleve a cabo toda la labor de planificación y movilización necesarias para facilitar el pronto retorno de los refugiados y su reinserción en sus respectivas comunidades. | UN | ومطلوب من اﻷمم المتحدة، وخصوصا مفوضية اللاجئين، أن تقوم بكل ما يلزم من تخطيط وتعبئة لتسهيل سرعة إعادة اللاجئين ودمجهم من جديد في مجتمعاتهم. |