"y su relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلاقتها
        
    • وعلاقته
        
    • وصلتها
        
    • وصلته
        
    • وعﻻقتهم
        
    • وعلاقة
        
    • وعلاقاتها
        
    • وصلاتها
        
    • من حيث صلتها
        
    • وارتباطها
        
    • وصلاته
        
    • وعلاقتهما
        
    • وارتباطه
        
    • وصلتهما
        
    • من حيث صلته
        
    Hemos debatido esencialmente la conveniencia de un tratado, y su relación con otras cuestiones. UN ولقد ناقشنا مزايا معاهدة من هذا القبيل وعلاقتها بمسائل أخرى، بشكل مستفيض.
    Los miembros del Comité también pidieron que se aclarara la estructura del poder judicial, su independencia y su relación con los tribunales islámicos. UN كذلك طلب أعضاء اللجنة ايضاحات بشأن هيكل الجهاز القضائي، ومدى استقلال السلطة القضائية وعلاقتها بالمحاكم الاسلامية.
    Concentraciones a nivel del suelo y su relación con la salud humana UN التركزات على مستوى سطح اﻷرض وعلاقتها بصحة الانسان
    :: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. UN :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به.
    La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    Muchos gobiernos han modificado su actitud respecto de la política demográfica y su relación con la producción y el medio ambiente. UN وأدخل كثير من الحكومات تغييرات في اتجاهاتها بشأن السياسة السكانية وصلتها بالانتاج والتنمية.
    El objetivo principal de este plan es aumentar la conciencia de la población sobre los derechos humanos y su relación con el proceso de reconciliación. UN والهدف الرئيسي من هذه الخطة هو زيادة الوعي العام بحقوق اﻹنسان وعلاقتها بعملية المصالحة.
    Lo asiste igualmente la razón cuando plantea la necesidad de encarar sin timidez el problema del consumo y su relación con el aumento de la criminalidad social. UN كما أنه على حق أيضا في اﻹشارة الى الحاجة الى المواجهة الشاملة لمشكلة الاستهلاك وعلاقتها بزيادة اﻹجرام الاجتماعي.
    Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales UN تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة
    Permite un examen sistemático de las instituciones existentes y su relación con el desarrollo sostenible. UN فهو يتيح دراسة المؤسسات القائمة وعلاقتها بالتنمية المستدامة، ودراسة منهجية.
    Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral UN حلقة دراسة بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral UN حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral UN حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف
    Con esa finalidad, en los albores del nuevo siglo, Letonia está tratando de celebrar una conferencia internacional sobre el desarme y su relación con el medio ambiente y el desarrollo. UN ولهذا الغرض، تسعى لاتفيا إلى عقد مؤتمر دولي، في فجر القرن الجديد، بشأن نزع السلاح وعلاقته بالبيئة والتنمية.
    Le preocupa particularmente la violencia doméstica y su relación con el uso indebido de drogas y otras substancias adictivas. UN وقالت إن القلق يساورها بشكل خاص إزاء العنف المنزلي وعلاقته بإساءة استعمال المخدرات وغيره من المواد التي تسبب اﻹدمان.
    Otros oradores, por su parte, tuvieron dificultades para comprender ese concepto y su relación con el principio de la universalidad. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية.
    Las cuestiones de desarme y su relación con el desarrollo figuran también en el programa de nuestra política exterior. UN ومن المسائل المدرجة أيضا في جدول أعمال سياستنا الخارجية مسائل نزع السلاح وصلتها بالتنمية.
    Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    También es necesario mejorar los métodos de trabajo del Consejo y sus órganos subsidiarios y su relación con el resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كذلك من الضروري تحسين طرائق عمل وعلاقة أجهزة المجلس الفرعية بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    La Comisión asume funciones de vigilancia mediante la supervisión y la presentación de informes sobre las actividades del Gobierno y su relación con la población en general. UN واللجنة هي رقيبٌ للإشراف على أنشطة الحكومة وعلاقاتها بالشعب عموما وللتبليغ عن تلك الأنشطة.
    La población urbana no ha sido suficientemente informada del significado, las causas y las consecuencias de los procesos de degradación de las tierras y su relación con la seguridad alimentaria. UN فلم تتم توعية السكان في المدن توعية كافية حتى الآن بمعنى عمليات تدهور التربة وأسبابها وعواقبها وصلاتها بالأمن الغذائي.
    12. El Relator Especial desea abordar la cuestión del derecho a la información y su relación con los gobiernos. UN ٢١- ويود المقرر الخاص أن يعالج قضية الحق في التماس وتلقي المعلومات من حيث صلتها بالحكم.
    El simposio recomendó que se estudiara la capacidad de recuperación del suelo y su relación con el uso sostenible de la tierra, incluida la agricultura. UN وأوصت الندوة بإجــراء دراسة عن قدرة التربة على الانتعاش وارتباطها بالاستخدام المستدام لﻷرض، بما في ذلك الزراعة.
    En su Memoria, el Secretario General consideró que el agua y su relación con la salud, la reducción de la pobreza, la igualdad entre los sexos, la educación, la protección del medio ambiente y la paz tienen una importancia crucial para el desarrollo sostenible. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أن الماء وصلاته بالصحة وبتخفيض الفقر وبالمساواة بين الجنسين والتربية والتعليم والحماية البيئية والسلم إنما هي أمور ذات أهمية جوهرية للتنمية المستدامة.
    En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Está claro que ya entonces se había confirmado la presencia de Kabuga en Kenya y su relación con ese país. UN وحقيقة الأمر أن وجود كابوغا في كينيا وارتباطه بها قد تم التثبت منهما طوال تلك الفترة الماضية.
    En Río se pusieron de relieve de manera crítica los problemas conexos de la pobreza y el subdesarrollo, y su relación con la degradación medioambiental. UN ولقد سلطت قمة ريو أضواء كاشفة على مشكلتي الفقر والتخلف وصلتهما ببعضهما وبالتدهور البيئي.
    MARCO CONTEXTUAL PARA EL PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA A LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO y su relación con LA RED DE INFORMACIÓN DE LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO (SIDS/NET) Y LA FORMACIÓN DE CAPACIDAD EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA DE ACCIÓN UN اﻹطار المفاهيمي لبرنامــج المساعدة التقنيـة للدول الجزريـة الصغيرة النامية وعلاقته بشبكة المعلومـات المتعلقة بالدول الجزريـة الصغيرة الناميــة وبناء القدرات من حيث صلته ببرنامج العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more