Hemos debatido esencialmente la conveniencia de un tratado, y su relación con otras cuestiones. | UN | ولقد ناقشنا مزايا معاهدة من هذا القبيل وعلاقتها بمسائل أخرى، بشكل مستفيض. |
Los miembros del Comité también pidieron que se aclarara la estructura del poder judicial, su independencia y su relación con los tribunales islámicos. | UN | كذلك طلب أعضاء اللجنة ايضاحات بشأن هيكل الجهاز القضائي، ومدى استقلال السلطة القضائية وعلاقتها بالمحاكم الاسلامية. |
Concentraciones a nivel del suelo y su relación con la salud humana | UN | التركزات على مستوى سطح اﻷرض وعلاقتها بصحة الانسان |
:: Todo empleado o profesional debe sopesar cuidadosamente, cuando reciba un regalo, el valor del mismo así como quién lo hace y su relación con él. | UN | :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به. |
La interdependencia y su relación con la realidad ha establecido claramente una nueva y compleja dimensión. | UN | فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا. |
Muchos gobiernos han modificado su actitud respecto de la política demográfica y su relación con la producción y el medio ambiente. | UN | وأدخل كثير من الحكومات تغييرات في اتجاهاتها بشأن السياسة السكانية وصلتها بالانتاج والتنمية. |
El objetivo principal de este plan es aumentar la conciencia de la población sobre los derechos humanos y su relación con el proceso de reconciliación. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الخطة هو زيادة الوعي العام بحقوق اﻹنسان وعلاقتها بعملية المصالحة. |
Lo asiste igualmente la razón cuando plantea la necesidad de encarar sin timidez el problema del consumo y su relación con el aumento de la criminalidad social. | UN | كما أنه على حق أيضا في اﻹشارة الى الحاجة الى المواجهة الشاملة لمشكلة الاستهلاك وعلاقتها بزيادة اﻹجرام الاجتماعي. |
Frecuencia de delitos y su relación con los grupos marginales | UN | تواتر الدرائم وعلاقتها بالجماعات الهامشية الجريمة |
Permite un examen sistemático de las instituciones existentes y su relación con el desarrollo sostenible. | UN | فهو يتيح دراسة المؤسسات القائمة وعلاقتها بالتنمية المستدامة، ودراسة منهجية. |
Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral | UN | حلقة دراسة بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral | UN | حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Seminario sobre los Acuerdos Económicos Regionales y su relación con el Sistema Comercial Multilateral | UN | حلقة دراسية بشأن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Con esa finalidad, en los albores del nuevo siglo, Letonia está tratando de celebrar una conferencia internacional sobre el desarme y su relación con el medio ambiente y el desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، تسعى لاتفيا إلى عقد مؤتمر دولي، في فجر القرن الجديد، بشأن نزع السلاح وعلاقته بالبيئة والتنمية. |
Le preocupa particularmente la violencia doméstica y su relación con el uso indebido de drogas y otras substancias adictivas. | UN | وقالت إن القلق يساورها بشكل خاص إزاء العنف المنزلي وعلاقته بإساءة استعمال المخدرات وغيره من المواد التي تسبب اﻹدمان. |
Otros oradores, por su parte, tuvieron dificultades para comprender ese concepto y su relación con el principio de la universalidad. | UN | وذكر متكلمون آخرون أنهم يجدون صعوبة في فهم ذلك المفهوم وعلاقته بمبدأ العالمية. |
Las cuestiones de desarme y su relación con el desarrollo figuran también en el programa de nuestra política exterior. | UN | ومن المسائل المدرجة أيضا في جدول أعمال سياستنا الخارجية مسائل نزع السلاح وصلتها بالتنمية. |
Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. | UN | بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية. |
También es necesario mejorar los métodos de trabajo del Consejo y sus órganos subsidiarios y su relación con el resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | كذلك من الضروري تحسين طرائق عمل وعلاقة أجهزة المجلس الفرعية بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
La Comisión asume funciones de vigilancia mediante la supervisión y la presentación de informes sobre las actividades del Gobierno y su relación con la población en general. | UN | واللجنة هي رقيبٌ للإشراف على أنشطة الحكومة وعلاقاتها بالشعب عموما وللتبليغ عن تلك الأنشطة. |
La población urbana no ha sido suficientemente informada del significado, las causas y las consecuencias de los procesos de degradación de las tierras y su relación con la seguridad alimentaria. | UN | فلم تتم توعية السكان في المدن توعية كافية حتى الآن بمعنى عمليات تدهور التربة وأسبابها وعواقبها وصلاتها بالأمن الغذائي. |
12. El Relator Especial desea abordar la cuestión del derecho a la información y su relación con los gobiernos. | UN | ٢١- ويود المقرر الخاص أن يعالج قضية الحق في التماس وتلقي المعلومات من حيث صلتها بالحكم. |
El simposio recomendó que se estudiara la capacidad de recuperación del suelo y su relación con el uso sostenible de la tierra, incluida la agricultura. | UN | وأوصت الندوة بإجــراء دراسة عن قدرة التربة على الانتعاش وارتباطها بالاستخدام المستدام لﻷرض، بما في ذلك الزراعة. |
En su Memoria, el Secretario General consideró que el agua y su relación con la salud, la reducción de la pobreza, la igualdad entre los sexos, la educación, la protección del medio ambiente y la paz tienen una importancia crucial para el desarrollo sostenible. | UN | ولاحظ الأمين العام في تقريره أن الماء وصلاته بالصحة وبتخفيض الفقر وبالمساواة بين الجنسين والتربية والتعليم والحماية البيئية والسلم إنما هي أمور ذات أهمية جوهرية للتنمية المستدامة. |
En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Está claro que ya entonces se había confirmado la presencia de Kabuga en Kenya y su relación con ese país. | UN | وحقيقة الأمر أن وجود كابوغا في كينيا وارتباطه بها قد تم التثبت منهما طوال تلك الفترة الماضية. |
En Río se pusieron de relieve de manera crítica los problemas conexos de la pobreza y el subdesarrollo, y su relación con la degradación medioambiental. | UN | ولقد سلطت قمة ريو أضواء كاشفة على مشكلتي الفقر والتخلف وصلتهما ببعضهما وبالتدهور البيئي. |
MARCO CONTEXTUAL PARA EL PROGRAMA DE ASISTENCIA TÉCNICA A LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO y su relación con LA RED DE INFORMACIÓN DE LOS PEQUEÑOS ESTADOS INSULARES EN DESARROLLO (SIDS/NET) Y LA FORMACIÓN DE CAPACIDAD EN RELACIÓN CON EL PROGRAMA DE ACCIÓN | UN | اﻹطار المفاهيمي لبرنامــج المساعدة التقنيـة للدول الجزريـة الصغيرة النامية وعلاقته بشبكة المعلومـات المتعلقة بالدول الجزريـة الصغيرة الناميــة وبناء القدرات من حيث صلته ببرنامج العمل |