Como conclusión, Viet Nam reafirma su apoyo, su cooperación y su solidaridad inquebrantables con el Gobierno y el pueblo de Cuba. | UN | وختاما، تؤكد فييت نام من جديد دعمها الثابت لكوبا، حكومة وشعبا، وتعاونها وتضامنها معها. |
La Sra. Menchú confirmó su adhesión a las Naciones Unidas y su solidaridad con la labor que viene realizando. | UN | وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به. |
Expresando sus condolencias al pueblo del Afganistán y su solidaridad en la actual crisis humanitaria, | UN | وإذ تؤكد تعاطفها وتضامنها مع شعب أفغانستان في الأزمة الإنسانية الجارية، |
En nombre de la Comisión, expresa sus condolencias y su solidaridad a los funcionarios y sus familias. | UN | وأعرب باسم اللجنة عن تعاطفه وتضامنه مع الموظفين وأسرهم. |
Su apoyo a los países sahelianos del África central en su lucha contra el avance del desierto y su solidaridad con esos países. | UN | ● دعمهم للبلدان الساحلية في وسط أفريقيا وتضامنهم معها في مكافحتها للزحف الصحراوي. |
... basada en sus objetivos comunes y su solidaridad, y guiada, entre otras cosas, por los principios del respeto de la soberanía y la implicación nacionales, libres de cualquier condicionalidad. | UN | مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، مستمد من الخبرات المشتركة والمشاعر المتبادلة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد، في جملة أمور، بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها، دون فرض أي شروط. |
La India reitera su más completo compromiso y su solidaridad con la lucha mundial contra el VIH y el SIDA. | UN | وتؤكد الهند من جديد التزامها الأوفى بالكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتضامنها في هذا الشأن. |
- El Gobierno del Líbano reitera su total compromiso con la legítima causa palestina y su solidaridad con el pueblo palestino. | UN | تؤكد الحكومة اللبنانية التزامها التام بالقضية الفلسطينية المحقة وتضامنها مع الشعب الفلسطيني. |
La Presidencia de la Unión Europea transmite su pesar más profundo, sus condolencias y su solidaridad a las familias de las víctimas. | UN | وتعرب الرئاسة الأوروبية عن تعاطفها العميق وتعازيها وتضامنها مع أسر الضحايا. |
Viet Nam reafirma su apoyo al Gobierno y pueblo de Cuba y su solidaridad con ellos. | UN | إن فييت نام تؤكد من جديد دعمها لحكومة وشعب كوبا وتضامنها معهما. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su respaldo al pueblo palestino y su solidaridad con él. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه. |
Se expresó el interés continuado de la OCI y su solidaridad con el pueblo de Kosovo. | UN | وأعرب عن الاهتمام المستمر لمنظمة المؤتمر الإسلامي بالمسألة وتضامنها مع شعب كوسوفو. |
El Grupo de los 77 y China expresa su preocupación y su solidaridad ante la situación que en estos momentos atraviesa la población de la región del Cuerno de África. | UN | تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن قلقها وتضامنها إزاء الحالة التي يعيشها سكان منطقة القرن الأفريقي في الوقت الراهن. |
Convencido de que esta Asamblea mantiene incólume su firme respaldo al Gobierno legítimo de Haití y su solidaridad con el pueblo haitiano, confiamos en que este proyecto de resolución será aprobado por consenso. | UN | واقتناعا منا بأن الجمعية لا تزال على تأييدها الراسخ للحكومة الشرعية في هايتي وتضامنها مع شعب هايتي، فإننا واثقون بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
Malta reafirma su apoyo a los esfuerzos de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y su solidaridad con los integrantes de la fuerza de mantenimiento de la paz que provienen de Fiji. | UN | وتؤكد مالطــة من جديــد دعمها لجهــود قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في المنطقة وتضامنها مع جنود حفظ السلام الفيجيين. |
En nombre del Gobierno y el pueblo del Pakistán, deseo dar las gracias a la comunidad internacional por su apoyo al Pakistán y su solidaridad con mi país en estos momentos trágicos. | UN | وباسم حكومة وشعب باكستان، أود أن أشكر المجتمع الدولي على دعمه وتضامنه مع باكستان في هذا الوقت العصيب. |
A raíz de ese horrendo suceso, la delegación de la República Democrática del Congo desea expresar sus condolencias más sentidas y su solidaridad con el pueblo de Kenya. | UN | وأضاف قائلا إن وفده، في أعقاب ذلك الحادث المروع، يود أن يعرب عن تعازيه الخالصة لشعب كينيا وتضامنه معه. |
Para concluir, mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para reiterar su pleno apoyo al pueblo sudafricano y su solidaridad, en particular con los que siguen encarcelados. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يؤكد مجددا دعمه التام ﻷبناء جنوب افريقيا وتضامنه معهم لا سيما مع أولئك الذين ما زالوا في السجون. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron su apoyo a la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chipre. | UN | وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعب وحكومة قبرص. |
... basada en sus objetivos comunes y su solidaridad, y guiada, entre otras cosas, por los principios del respeto de la soberanía y la implicación nacionales, libres de cualquier condicionalidad. | UN | مسعى مشترك لشعوب وبلدان الجنوب، مستمد من الخبرات المشتركة والمشاعر المتبادلة، ويستند إلى أهدافها المشتركة وإلى التضامن فيما بينها، ويسترشد، في جملة أمور، بمبادئ احترام السيادة الوطنية وتولي البلدان زمام أمورها بنفسها، دون فرض أي شروط. |
Por último, mi delegación desea expresar su sincero agradecimiento a todos los patrocinadores por su apoyo y su solidaridad valiosísimos. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن امتنانه الخالص وتقديره لجميع زملائنا المشاركين في تقديم مشروع القرار لما قدموه من دعم وتضامن قيّمين. |
Los participantes en el foro habían expresado su reconocimiento a los esfuerzos desplegados por el país y los avances logrados hasta ese momento y su solidaridad en el sentido de tener en cuenta la necesidad de proceder teniendo presente su situación social y económica. | UN | وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية. |
Expresaron sus condolencias a sus deudos y su solidaridad con los heridos. | UN | وأعربوا عن مواساتهم للثكالى وتعاطفهم مع أولئك الذين أصيبوا بجراح. |
Los 118 miembros del Movimiento de los Países No Alineados, que Cuba se honra en presidir actualmente, han expresado su apoyo incondicional y su solidaridad con la justa demanda y los derechos de la República Árabe Siria sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe, el proceso de paz de Madrid, el principio de territorio por paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعربت البلدان الـ 118 الأعضاء في حركة عدم الانحياز، التي تتشرف كوبا برئاستها في الوقت الحاضر، عن تضامنها مع الجمهورية العربية السورية وعن تأييدها غير المشروط لحقوقها ولمطلبها العادل استنادا إلى مبادرة السلام العربية، وعملية مدريد للسلام، وصيغة الأرض مقابل السلام، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cuba y Bolivia reafirmaron su apoyo a la Argentina y su solidaridad con este país y se sumaron a la opinión de Venezuela de que la controversia sobre la soberanía debía resolverse pacíficamente de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General y el Comité Especial. | UN | وأعادت كوبا وبوليفيا تأكيد دعمهما لﻷرجنتين وتضامنهما معها وانضمت إليهما فنزويلا في الرأي أن النزاع حول السيادة ينبغي أن يُحل بالوسائل السلمية طبقا لقرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة. |
La Unión Europea expresa su pesar a las familias de las víctimas y su solidaridad a los heridos y al Gobierno de Israel. | UN | ويتقدم الاتحاد الأوروبي بتعازيه الحارة لأسر الضحايا ويعرب عن تضامنه مع المصابين ومع حكومة إسرائيل. |
Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar su compromiso con el artículo I del TNP y su solidaridad con las demás partes en el Tratado firmando todos los protocolos pertinentes que acompañan a los Tratados de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولذا ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقيم الدليل على التزامها بالمادة اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار، وعلى تضامنها معنا بوصفنا شركاء بموجب تلك المعاهدة، وذلك بالتوقيع على جميع البروتوكولات ذات الصلة، المرافقة بمعاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |