"y sus causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأسبابها
        
    • وأسبابه
        
    • والأسباب
        
    • والعوامل
        
    • ومسبباتها
        
    • ولأسبابها
        
    • وأسباب ذلك
        
    • وأسبابهما
        
    • ومعالجة أسبابه
        
    • أسبابها
        
    • وإزالة أسبابه
        
    • وقضاياهم
        
    • وجذوره
        
    • وأسباب تلك
        
    • وبأسبابها
        
    Existen importantes diferencias entre los distintos países menos adelantados desde el punto de vista del carácter de sus retrocesos, su magnitud y sus causas. UN وثمة فروق هامة بين كل بلد من أقل البلدان نموا من حيث طبيعة النكسات التي تعرض لها البلد ونطاقها وأسبابها.
    Al hacerlo, debemos identificar la fuente real del problema y sus causas fundamentales. UN وبعملنا هذا، علينا أن نحدد المصادر الحقيقية لهذه المشكلة وأسبابها الجذرية.
    Existe la necesidad de elaborar estrategias que aborden los problemas actuales y sus causas a través de un compromiso internacional con la búsqueda de soluciones prácticas y humanitarias. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات تتصدى للمشاكل الراهنة وأسبابها من خلال التزام دولي بالبحث عن حلول عملية وإنسانية.
    Estas estrategias tendrán éxito solamente cuando aborden los desequilibrios estructurales y sus causas más profundas. UN ويجب لنجاح هذه الاستراتيجيات أن تتصدى للخلل الهيكلي وأسبابه اﻷعم.
    La discapacidad, el momento en que se produjo y sus causas son determinados por el comité médico de invalidez, que también designa a un grupo de invalidez. UN ويحدد العجز ووقت حدوثه وأسبابه من جانب اللجنة الطبية المعنية بالعجز التي تعين أيضا فريقا يعنى بمسائل العجز.
    Sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    14. Se espera que esos estudios ayuden a precisar las características de la pobreza y sus causas fundamentales en diferentes zonas agroecológicas y entre los diversos grupos de la población. UN 14 - ومن المتوقع أن يبرز التقييم سمات الفقر والعوامل الرئيسية المسببة له، في مناطق زراعية بيئية مختلفـــة، بين مختلــــف فئات السكـــــان المتنوعــــة.
    Desde el comienzo mismo, la comunidad internacional debe hacer frente a estas violaciones y sus causas políticas. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه الانتهاكات وأسبابها الجذرية السياسية منذ البداية.
    Actualmente, el carácter de los conflictos ha cambiado; sus consecuencias y sus causas son más complejas y de mayor alcance. UN واليوم تغيرت طبيعة الصراعات؛ فآثارها وأسبابها أكثر تعقيدا، وأبعد مدى.
    Hay un debate entre los profesionales y el público en general sobre la frecuencia de las cesáreas y sus causas reales. UN وتجري مناقشات مهنية وعامة حول معدل هذه العمليات وأسبابها.
    También se incluyó un análisis comparativo entre los países seleccionados y la determinación de los problemas y sus causas. UN كما تقدم تحليلاً مقارناً يتصل بالبلدان المختارة وتحدد المشاكل وأسبابها.
    Esto facilitaría la identificación de enfermedades y sus causas potenciales. UN ومن شأن هذا أن يسهل تحديد الأمراض وأسبابها المحتملة.
    El Sr. Cifuentes recomendó que el Grupo de Trabajo reflexionara sobre el fenómeno de la xenofobia y sus causas. UN وأوصى السيد سيفوينتيس الفريق العامل بأن ينظر في ظاهرة كره الأجانب وأسبابها الجذرية.
    investigará el incumplimiento y sus causas, circunstancias y consecuencias; UN `2` التحقيق في عدم الامتثال وأسبابه وظروفه وعواقبه؛
    Sin un sistema multilateral eficaz, el conflicto y sus causas serán mucho más difíciles de tratar. UN وبدون وجود نظام فعال متعدد الأطراف سيصبح من العصيب جدا التصدي للصراع وأسبابه.
    La lucha contra el terrorismo y sus causas profundas debe ser una actividad permanente de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تصبح محاربة الإرهاب وأسبابه الجذرية نشاطا دائما من أنشطة الأمم المتحدة.
    Es importante que la comunidad internacional aborde la cuestión fundamental de la definición del terrorismo y sus causas. UN ومن المهم أن يعالج المجتمع الدولي المسألة المركزية، وهي مسألـة تعريف الإرهـاب وأسبابه.
    Se presentaron en la reunión las iniciativas actuales para evaluar la degradación de la tierra y sus causas en las distintas regiones del país. UN وقدم بيان في الاجتماع للإفادة بالجهود التي تبذل حالياً لتقييم تردي الأراضي وأسبابه في مختلف مناطق البلد.
    Es necesario determinar cuáles son los problemas clave y sus causas profundas. UN ويجب تحديد المشاكل الأساسية والأسباب الكامنة وراءها.
    14. Sírvanse proporcionar información detallada acerca de la situación de las mujeres que están involucradas en el tráfico de drogas, la magnitud del problema y sus causas y consecuencias, así como los factores que conllevan a esta situación a las mujeres UN 14 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن حالة النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات والعوامل التي تدفع بها لذلك وحجم هذه المشكلة وأسبابها وآثارها.
    Hemos llevado a cabo varios estudios de campo a nivel nacional para evaluar la prevalencia de las enfermedades no transmisibles, sus riesgos y sus causas, en cooperación con la Organización Mundial de la Salud. UN هذا، كما تم إنجاز بعض الدراسات الوطنية لمعرفة حجم انتشار الأمراض غير المعدية وعوامل الخطر ومسبباتها بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية.
    La Junta recomienda que la Administración incluya en su informe sobre la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura un análisis detallado de la evolución del costo total del proyecto y sus causas. UN 51 - ويوصي المجلس بأن تدرج الإدارة في تقريرها المرحلي عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر تحليلا مفصلا عن اتجاهات التكاليف الإجمالية للمشروع ولأسبابها.
    B. La mayor resiliencia de los países en desarrollo y sus causas UN باء- زيادة قدرة البلدان النامية على تحمُّل الصدمات وأسباب ذلك
    a) Mantener y ampliar una campaña mundial para la eliminación del hambre y la malnutrición y sus causas relacionadas con la pobreza; UN )أ( مواصلة الحملة العالمية للقضاء على الجوع وسوء التغذية وأسبابهما المتصلة بالفقر وتوسيع تلك الحملة؛
    38. El Plan tiene como objetivo principal combatir la pobreza y sus causas. Para ello se seguirán siete vías principales que enumeramos a continuación: UN 38- تركز الخطة على التصدي للفقر ومعالجة أسبابه على سبعة مسارات رئيسية:
    Los conflictos son dinámicos y sus causas fundamentales a menudo están ocultas tras nuevas cuestiones conflictivas. UN إن النزاعات هي عمليات دينامية، وكثيرا ما تختفي أسبابها الجذرية وراء قضايا خلافية جديدة.
    Trata de lograr la erradicación del hambre y sus causas profundas en el menor tiempo posible mediante el fomento de una mayor solidaridad y de programas de amplio alcance que reúnen al Gobierno, la sociedad civil y el sector privado. UN ويهدف هذا البرنامج إلى القضاء على الجوع وإزالة أسبابه الجذرية في أسرع وقت ممكن وذلك بتعزيز التضامن بصورة رئيسية ووضع برامج ذات نطاق واسع تجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    El objetivo es hacer que los procesos judiciales tengan más en cuenta los aspectos culturales, a fin de generar mayor confianza entre las comunidades indígenas y los funcionarios judiciales y permitir un mayor intercambio oficioso de información sobre los acusados y sus causas. UN والهدف هو زيادة ملاءمة عمليات المحكمة من الناحية الثقافية لخلق المزيد من الثقة بين مجتمعات السكان الأصليين والموظفين القضائيين، والسماح بمزيد من التبادلات غير الرسمية للمعلومات بشأن المتهمين وقضاياهم.
    Entre los otros temas mencionados por los participantes cabe notar la necesidad de que la comunidad internacional luchara contra el terrorismo, en particular su financiación y sus causas profundas, como la pobreza y los conflictos armados, y la necesidad de respetar los derechos humanos en el proceso. UN وتطرق المشاركون إلى مواضيع منها، ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي محاربة الإرهاب، ولا سيما موارد تمويله وجذوره مثل الفقر والصراعات المسلحة، وضرورة أن يراعي في ذلك احترام حقوق الإنسان.
    Para asegurar la aplicación de esta disposición y teniendo en cuenta las observaciones expresadas por el Comité a finales de 2004, se procedió a un análisis de las diferencias salariales entre mujeres y hombres y sus causas y se elaboró en consulta con los interlocutores sociales una metodología de evaluación de los tipos de trabajo y las descripciones de empleo, cuyo proyecto se discutió en su seminario especial. UN ومن أجل كفالة تنفيذ هذا الحكم، ولمراعاة التعليقات التي أبدتها اللجنة في أواخر عام 2004، أُجري تحليل للفروق في الأجور بين الرجال والنساء وأسباب تلك الفروق، ووضع مشروع منهجية التقييم لأنواع العمل وتوصيفات الأعمال بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، ونوقش مشروع المنهجية في الحلقة الدراسية الخاصة.
    El Gobierno no ha adoptado ninguna medida concreta para reducir la disparidad de ingresos entre hombres y mujeres, a excepción de la sensibilización sobre las persistentes diferencias salariales entre ambos géneros y sus causas con motivo del Día Europeo de la Igualdad Salarial. UN ولكن لم تعتمد الحكومة أي تدابير معينة لتقليص التفاوت في الدخل بين الذكور والإناث، باستثناء القيام بإذكاء الوعي بشأن استحكام الفجوة في الأجر بين الجنسين وبأسبابها وذلك بمناسبة اليوم الأوروبي للمساواة في الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more