"y sus colaboradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشركائها
        
    • وشركاؤها
        
    • وشركاؤه
        
    • وشركائه
        
    • وموظفيه
        
    • ومعاونيه
        
    • وموظفوه
        
    • وشركاءها
        
    • ومعاونوه
        
    • والمتعاونين معها
        
    • والمتعاونين معهم
        
    • وزملائه
        
    • ومساعديه
        
    • والمتعاونون معها
        
    • وأعوانه
        
    En general, esos representantes acogieron favorablemente los progresos realizados en las actividades de la secretaría provisional y sus colaboradores. UN وأبدى هذان الممثلان، إجمالا، ترحيبهما بالتقدم المحرز في أنشطة اﻷمانة المؤقتة وشركائها.
    Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. UN وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي.
    El Comité Nacional y sus colaboradores prevén que el programa de oportunidades de reintegración podría estar terminado al fin de 2003. UN وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003.
    Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. UN ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية.
    El UNFPA y sus colaboradores reconocen que la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva es fundamental para el seguimiento eficaz de la Cumbre Mundial. UN ويدرك الصندوق وشركاؤه أن أمن سلع الصحة الإنجابية عامل حاسم في النجاح في متابعة مؤتمر القمة العالمي.
    Con la Estrategia los Voluntarios y sus colaboradores cuentan con un marco de referencia para el alcance y la orientación del programa entre 1997 y 2000. UN وهي توفر للبرنامج وشركائه إطارا مرجعيا لنطاق البرنامج وتوجيهه في الفترة الممتدة من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠.
    Reunión con el Sr. Chhim Siek Leng, alcalde de Phnom Penh, y sus colaboradores UN اجتماع مع السيد تشيم سييك لينغ، عمدة بنوم بنه وموظفيه
    La cooperación entre la Comisión y sus colaboradores redunda en interés de todas las partes. UN والتعاون بين اللجنة وشركائها يخدم صالح جميع اﻷطراف.
    A continuación se consigna un resumen actualizado de las actividades cumplidas por la FAO y sus colaboradores: UN ويرد أدناه موجز ﻵخر التطورات فيما يتعلق باﻹجراءات المتخذة من جانب الفاو وشركائها.
    A medida que influye sobre los Estados y sus colaboradores, aquellos que tienen la previsión y los recursos para apropiarse de su poder la explotan y conforman, tanto positiva como negativamente. UN وهي عندما تؤثر على الدول وشركائها من الجهات الفاعلة، تُستغل أيضا وتُشكل بصورة إيجابية وسلبية معا من قبل هؤلاء الذين يملكون بُعد النظر والموارد لحيازة قوتها.
    Desde entonces, los principios enunciados en el Marco Estratégico han guiado las actividades de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de asistencia. UN ومنذ ذلك الحين، باتت المبادئ الواردة في الإطار الاستراتيجي مرشدا هاديا لأنشطة الأمم المتحدة وشركائها من مقدمي المعونة.
    Los garantes de esas reglas del juego son la OUA y sus colaboradores y a ellos les corresponde garantizar la integridad del proceso de paz. UN والجهات الراعية لهذه القواعد الإجرائية هي منظمة الوحدة الأفريقية وشركاؤها وخليق بهم كفالة تكامل عملية السلام.
    La MICAH y sus colaboradores definieron conjuntamente los ámbitos en que eran más necesarias las actividades de capacitación y asistencia. UN وقد حددت البعثة وشركاؤها معا المجالات التي تتطلب المزيد من التدريب والمساعدة.
    Las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. UN وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا.
    En 2004, la Campaña y sus colaboradores de la sociedad civil ayudaron a conseguir un avance decisivo con el Llamamiento Mundial contra la Pobreza, que es la mayor campaña de una coalición contra la pobreza emprendida en los últimos años. UN وفي عام 2004، ساهمت الحملة وشركاؤها في المجتمع المدني في تحقيق إنجاز ضخم تمثل في إطلاق النداء العالمي للعمل على مكافحة الفقر، الذي يشكل أكبر تحالف تم حشده في السنوات الأخيرة لحملات مكافحة الفقر.
    Si él y sus colaboradores quieren aprovechar la oportunidad... en la tierra prometida de la hierba, ¿quiénes somos para impedir el progreso? Open Subtitles إن أراد هو وشركاؤه إستغلال فرصةٍ ما في إحدى الأراضي وزراعة شجرة أعياد من العشب الضّار , فمن نكون نحن لنوقفه ؟
    Las nuevas cuestiones y enfoques enunciados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional exigen que el FNUAP y sus colaboradores actualicen sus conocimientos generales y especializados conforme surjan otras esferas de interés. UN فالقضايا والنهج الجديدة التي يركز عليها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقتضي من الصندوق وشركائه القيام بصفة مستمرة باستكمال معارفهم وخبراتهم في المجالات الجديدة والناشئة.
    Reunión con el Embajador de los Estados Unidos de América y sus colaboradores UN اجتماع مع سفير الولايات المتحدة اﻷمريكية وموظفيه.
    En otras palabras, uno de los objetivos del Sr. Campbell y sus colaboradores fue el de frustrar esta iniciativa del Gobierno. UN وإن دلّ ذلك على شيء، فإنما يدل على أن السيد كامبل ومعاونيه يرمون إلى إحباط هذه المبادرة الحكومية.
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. UN وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد.
    Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    También deseo saludar la presencia del Secretario General Adjunto Nobuyasu Abe y agradezco por adelantado la asistencia que él y sus colaboradores prestarán en nuestras reuniones. UN وأود أن أعرب عن التقدير لحضور وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي وأن أشكره سلفا على المساعدة التي سيوفرها هو ومعاونوه لاجتماعاتنا.
    Con el golpe de Estado de 1974, se convirtió en inminente la amenaza de la total aniquilación de los turcochipriotas a manos de las fuerzas combinadas de Grecia y sus colaboradores en Chipre. UN وبانقلاب عام ٤٩٩١، أصبح خطر إبادة القبارصة اﻷتراك على يدي القوات المشتركة لليونان والمتعاونين معها في قبرص أمرا وشيكا.
    Creemos que está bien equilibrado y envía el mensaje correcto a los agresores serbios y sus colaboradores. UN إنه يبعث بالرسالة الصحيحة للمعتدين الصرب والمتعاونين معهم.
    En su examen del informe, la Comisión se reunió con la Directora Ejecutiva y sus colaboradores, quienes suministraron información adicional. UN واجتمعت اللجنة خلال نظرها في التقرير بالمدير التنفيذي وزملائه الذين قدموا معلومات إضافية.
    Expresó su reconocimiento y apoyo al Director General y sus colaboradores en este asunto y reiteró su plena confianza en la secretaría; UN " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛
    La Unidad y sus colaboradores están ultimando un manual de procedimientos operativos estándar para facilitar la coordinación de sus actividades. UN والوحدة والمتعاونون معها هم اليوم في المرحلة النهائية من وضع دليل للإجراءات التنفيذية الموحدة لتيسير تنسيق أنشطتها.
    En 1974, Turquía actuó de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía suscrito en 1960, después de un cruento golpe de Estado instigado por la Junta gobernante de Grecia y sus colaboradores en Chipre. UN وفي عام ١٩٧٤، تصرفت تركيا طبقا لحقوقها والتزاماتها المنصوص عليها في معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، في أعقاب الانقلاب الدموي الذي وقع بتحريض من المجلس الحاكم في اليونان وأعوانه في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more