"y sus mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وآلياتها
        
    • وآلياته
        
    • وآليات
        
    • وأجهزتها
        
    • وآليته
        
    • وأجهزته
        
    • وآليتها
        
    • أو آلياتها
        
    • واﻵليات
        
    • وآلياتهم
        
    • وبآلياتها
        
    • والآليات التابعة
        
    Son cada vez más los países que han desarrollado una relación de trabajo con la Comisión y sus mecanismos. UN فقد أقام عدد متزايد من البلدان علاقة عمل مع اللجنة وآلياتها.
    Son cada vez más los países que han desarrollado una relación de trabajo con la Comisión y sus mecanismos. UN وقد أقام عدد متزايد من البلدان علاقة عمل مع اللجنة وآلياتها.
    ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; UN ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    En el próximo informe del Estado Parte, el Comité agradecería recibir más información sobre la Ley de naturalización y sus mecanismos. UN ٢٥١ - وتود اللجنة الحصول، في التقرير القادم للدولة الطرف، على المزيد من المعلومات عن قانون التجنﱡس وآلياته.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    A este respecto, el tema que tal vez se ha planteado con mayor frecuencia en el curso del examen ha sido la capital importancia de la cooperación de los gobiernos con la Comisión y sus mecanismos. UN وفي هذا الصدد ربما كان أكثر المواضيع تكرراً خلال هذا الاستعراض هو اﻷهمية الحاسمة للتعاون الحكومي مع اللجنة وآلياتها.
    El informe tiene el mérito de estimular el debate sobre muchas cuestiones importantes que afectan a la labor de la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos. UN ويتميز التقرير بميزة حفز النقاش حول العديد من القضايا الهامة التي تؤثر في عمل لجنة حقوق الإنسان وآلياتها.
    Examen y evaluación externa La ejecución del programa fue examinada periódicamente por los órganos rectores del CCI y sus mecanismos consultivos, los donantes y los beneficiarios. UN كان هناك استعراض منتظم لإنجاز البرامج، وذلك من قبل الهيئات المنشئة للمركز وآلياتها الاستشارية والمانحين المستفيدين.
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos estaban proporcionando una aclaración útil de las implicaciones y la práctica de la normativa sobre los derechos humanos. UN وتوفر لجنة حقوق الإنسان وآلياتها معلومات مفيدة لتوضيح الآثار التي تسفر عنها قوانين وممارسات حقوق الإنسان.
    :: Las actividades del GNUD y sus mecanismos subsidiarios se basan en el programa de trabajo anual aprobado UN :: تأسيس أنشطة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآلياتها الفرعية على برنامج عمل سنوي مجاز
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    9. Pide a las partes que reanuden su labor en el Consejo de Coordinación y sus mecanismos pertinentes lo antes posible; UN 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛
    Examen periódico de la ejecución del programa por los órganos rectores del Centro de Comercio Internacional (CCI) y sus mecanismos consultivos. UN أجرت الأجهزة الرئيسية لمركز التجارة الدولية وآلياته الاستشارية استعراضات منتظمة بشأن إنجاز البرامج.
    En consecuencia, la lucha contra la discriminación exige técnicas de arqueología y demolición; hay que comprender sus procesos y sus mecanismos, así como su lenguaje hablado y no hablado. UN ومن ثم تقتضي مكافحته سبر أغواره وفك أجزائه وفهم عملياته وآلياته ولغته المنطوقة وغير المنطوقة.
    Todos los miembros del Consejo y los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen el deber de cooperar con el Consejo y sus mecanismos. UN ومن واجب جميع أعضاء المجلس وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يتعاونوا مع المجلس وآلياته.
    Las partes concluyeron las deliberaciones tendientes a fortalecer el acuerdo humanitario de cesación de hostilidades de N ' djamena y sus mecanismos. UN وقد أنهت الأطراف المداولات حول تعزيز اتفاق إنجامينا الإنساني لوقف إطلاق النار وآلياته.
    La finalidad de estas reuniones es de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    En el tercer período de sesiones se facilitó más información acerca de las disposiciones de los tratados bilaterales y sus mecanismos de ejecución. UN وفي الدورة الثالثة قدّمت معلومات إضافية عن أحكام المعاهدات الثنائية وآليات تنفيذها.
    La finalidad de estas reuniones es examinar cuestiones relacionadas con la aplicación de los principales tratados internacionales de derechos humanos y sus mecanismos de vigilancia. UN وهدف الاجتماعات هو استعراض المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وآليات رصدها.
    Se pregunta qué medidas podrían tomar las Naciones Unidas y sus mecanismos de protección de los derechos humanos para proteger a los pobres, los hambrientos, los enfermos, los analfabetos, los niños, los ancianos y las mujeres de los países en desarrollo de las consecuencias de esa crisis. UN وتساءل عن التدابير التي تستطيع أن تتخذها منظمة اﻷمم المتحدة وأجهزتها المختصة بحماية حقوق اﻹنسان من أجل حماية الفقراء والجياع والمرضى واﻷميين واﻷطفال والشيوخ والنساء في البلدان النامية من عواقب هذه اﻷزمة.
    A nivel intergubernamental, la responsabilidad principal del sistema de las Naciones Unidas al tratar el tema de administración pública y desarrollo debe descansar en el Consejo Económico y Social y sus mecanismos subsidiarios. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي تقع المسؤولية الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة في التعامل مع الادارة العامة والتنمية على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي وآليته الفرعية.
    El informe propone una serie de medidas que podrían adoptarse para acrecentar la atención dedicada a las perspectivas de género en la labor del Consejo y sus mecanismos subsidiarios. UN ويقترح التقرير عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز العناية بالمنظورات الجنسانية في عمل المجلس وأجهزته الفرعية. المحتويات
    El objetivo y la misión de las Naciones Unidas es de otra índole y sus mecanismos no se han creado para una institución de justicia penal. UN فلﻷمم المتحدة هدف مختلف، ومهمة مختلفة، وآليتها لم تصمم لتلائم مؤسسة للعدالة الجنائية.
    Se plantea una situación particularmente difícil cuando los gobiernos se niegan a cooperar con la Comisión y sus mecanismos o no cooperan suficientemente. UN ٢٢ - وتنشأ حالة ذات صعوبة خاصة عندما ترفض الحكومات التعاون مع اللجنة أو آلياتها أو تحد من ذلك التعاون.
    La Comisión acogió con agrado la intención del Gobierno de Indonesia de continuar cooperando con la Comisión de Derechos Humanos y sus mecanismos, así como su intención de invitar a un relator sobre el tema en 1997. UN ورحبت اللجنة باعتزام حكومة إندونيسيا مواصلة التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان واﻵليات التابعة لها فضلا عن اعتزامها توجيه الدعوة إلى مقرر مواضيعي في عام ١٩٩٧.
    Invita al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a prestar apoyo a los gobiernos nacionales y locales y a los principales asociados del Programa de Hábitat y sus mecanismos de coordinación urbana en la formulación, aplicación, supervisión y evaluación de las estrategias integradoras nacionales y locales en el sector de la vivienda; UN 5- يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى دعم الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل وآلياتهم للتنسيق الحضري في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات إسكان وطنية ومحلية جامعة؛
    La universalidad de la adhesión a estos instrumentos fundamentales y sus mecanismos de control y su cumplimiento constituye un baluarte contra la proliferación de armas de destrucción en masa, incluida la adquisición de esas armas por grupos terroristas. UN كما أن التقيد العالمي بهذه الصكوك البالغة الأهمية وبآلياتها الرقابية والامتثال لها، يوفران حماية أساسية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك حيازة الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل.
    iii) A fin de luchar contra la pobreza se ha establecido un proyecto de red de información sobre la pobreza; también se ha llevado a cabo un estudio en profundidad de la pobreza y se han emprendido actividades para fortalecer la red de previsión social y sus mecanismos. UN `3` التصدي لظاهرة الفقر من خلال إيجاد نظام ومشروع شبكة معلومات عن الفقر وإجراء مسح الفقر وتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي والآليات التابعة لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more