"y sus necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهم
        
    • واحتياجاته
        
    • والاحتياجات
        
    • ومتطلباتها
        
    • واحتياجاتهن
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • وتلبية احتياجاتها
        
    • وتلبية احتياجاته
        
    • وحاجتها
        
    • ومتطلباته
        
    • بها وباحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهما
        
    • وللاحتياجات
        
    • وحاجاتها
        
    Nueve de ellos no eran Estados miembros de las Naciones Unidas y sus necesidades de asistencia no habían sido analizadas por los inspectores. UN وتسعة منها غير أعضاء في اﻷمم المتحدة، واحتياجاتها من المساعدة لم يتناولها المفتشون.
    El Afganistán, sobre la base de sus intereses nacionales supremos y sus necesidades, ha seguido una política de no alineación desde la creación del Movimiento de los Países No Alineados. UN وقد اتبعت أفغانستان، من منطلق مصالحها واحتياجاتها القومية العليا، سياسة عدم الانحيــاز منذ إنشاء حركة عدم الانحياز.
    Esto ha contribuido significativamente a la incorporación de estas personas y sus necesidades en políticas, planes, programas y mociones parlamentarias. UN وقد أسهم هذا التطور أيَّما إسهام في إدراج هؤلاء الأفراد واحتياجاتهم في سياسات وخطط وبرامج البرلمان واقتراحاته.
    Los refugiados palestinos son una sola cosa, independientemente del lugar en que se encuentren; su causa es única y sus necesidades básicas son las mismas. UN ويعتبر اللاجئون الفلسطينيون كلا واحدا بصرف النظر عن مناطق تواجدهم، وقضيتهم قضية واحدة واحتياجاتهم اﻷساسية متطابقة.
    Sin embargo, la Comisión es de la opinión de que ha llegado la hora de evaluar el funcionamiento del Centro y sus necesidades de recursos, a fin de determinar su eficacia en función del costo. UN لكن اللجنة ترى أن الوقت حان لتقييم عمل المركز واحتياجاته من الموارد بغرض تحديد فعالية تكاليفه.
    Apoyo a la evaluación rápida de los servicios de enseñanza y sus necesidades de rehabilitación UN دعم التقييم السريع للخدمات والاحتياجات التعليمية من أجل التأهيل
    Los fondos y programas determinan, conjuntamente con la Oficina de Evaluación, el grado de flexibilidad que necesitan, habida cuenta de su contexto y sus necesidades peculiares. UN وتحدد الصناديق والبرامج، مع مكتب التقييم، ما تحتاجه من مرونة في ضوء سياقها الخاص واحتياجاتها المحددة.
    En la Guía figura información pormenorizada sobre todas las organizaciones de las Naciones Unidas y sus necesidades anuales de bienes y servicios. UN ويتضمن هذا الدليل معلومات تفصيلية عن كل مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة واحتياجاتها السنوية من المشتريات من السلع والخدمات.
    Las personas y sus necesidades en un mundo global constituyeron el centro de atención del pasado período de sesiones y estamos de acuerdo con ese enfoque. UN لقد كان تركيز الاهتمام في الدورة الماضية على الشعوب واحتياجاتها في عالم معولم؛ ونحن نتفق مع ذلك النهج.
    También se hizo hincapié en que era preciso tener en cuenta la situación financiera del Tribunal y sus necesidades futuras. UN وتم التركيز أيضا على أن يوضع في الاعتبار خلال النظر في هذا الموضوع الوضع المالي للمحكمة واحتياجاتها في المستقبل.
    Los conocimientos del titular harán que sea posible actualizar la base de datos con arreglo al desarrollo de la Corte y sus necesidades concretas. UN وسيكون ممكنا، بفضل معرفة شاغل الوظيفة استكمال قاعدة البيانات وفقا لتطور المحكمة واحتياجاتها المحددة.
    Cada vez se hizo más claro que las personas y sus necesidades eran a la vez la razón del desarrollo y sus beneficiarios. UN وأصبح واضحا بدرجــة متزايــدة أن النــاس واحتياجاتهم كانوا سبب التنمية والمستفيدين منها.
    El comercio y las finanzas, en estas nuevas circunstancias, no pueden perder de vista al hombre y sus necesidades. UN وفي ظل هذه الظروف الجديدة لا يمكن أن يغيب عن نظر التجارة والتمويل اعتبار بني الإنسان واحتياجاتهم.
    El aumento de la asistencia debe concentrarse en las personas y sus necesidades. UN ويجب أن تركز زيادة المساعدة الاهتمام على الأفراد واحتياجاتهم.
    Un paso importante es prestar especial atención a la forma en que las personas que viven en la pobreza definen su situación y sus necesidades. UN وتتمثل خطوة هامة في هذا المجال، في التركيز على تعريف الفقراء لحالتهم واحتياجاتهم.
    Se tendrán plenamente en cuenta su vulnerabilidad, sus derechos y sus necesidades especiales. UN وتُراعى على أكمل وجه حالات ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    En la era de la mundialización no debemos perder de vista al ser humano y sus necesidades vitales. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    Los participantes examinaron la situación en Darfur, la marcha de la aplicación del Documento de Doha y sus necesidades financieras y logísticas. UN وتداول المشاركون حول الحالة في دارفور وحالة تنفيذ وثيقة الدوحة والاحتياجات المالية واللوجستية اللازمة للتنفيذ.
    La Comisión Consultiva es consciente del delicado equilibrio que tiene que mantener el ACNUR entre las preocupaciones de la seguridad y sus necesidades operacionales. UN وتدرك اللجنة الاستشارية التوازن الدقيق الذي ينبغي للمفوضية تحقيقه بين هواجسها الأمنية ومتطلباتها التشغيلية.
    El informe se centraba en los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, sus contribuciones a los procesos de paz y sus necesidades y preocupaciones. UN وتركز التقرير على الأثر الذي تتركه الصراعات على النساء والفتيات، ومساهمتهن في عمليات السلام، واحتياجاتهن وشواغلهن.
    Reconociendo el derecho de todos los Estados a fabricar, importar, exportar, transferir y poseer armas convencionales para su legítima defensa y sus necesidades de seguridad, así como para participar en operaciones de apoyo a la paz, UN وإذ تعترف بحق جميع الدول في تصنيع الأسلحة التقليدية واستيرادها وتصديرها ونقلها والاحتفاظ بها من أجل الدفاع عن النفس وتلبية الاحتياجات الأمنية، ومن أجل المشاركة في عمليات دعم السلام،
    5. Solicita a los órganos y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular a los que se ocupan de cuestiones de desarrollo, que asuman y respalden en sus programas y estrategias el empoderamiento de la mujer rural y sus necesidades específicas; UN 5 - تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، ولا سيما المؤسسات والهيئات المعنية بقضايا التنمية، أن تتناول وتدعم تمكين المرأة الريفية وتلبية احتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها؛
    El Estado dejará a los trabajadores agrícolas participar en la producción y la gestión de la agricultura como dueños de ella que son, respetando su voluntad y sus necesidades y dando amplio campo a su creatividad y actividad " . UN وتتيح الدولة للشعب الريفي العامل المشاركة في الإنتاج والإدارة في مجال الزراعة بوصفه القائد باحترام إرادته وتلبية احتياجاته وإفساح المجال تماما لابتكاره ونشاطه. "
    Todas las comisiones regionales han analizado sus prioridades y sus necesidades de reforma. UN وقامت اللجان اﻹقليمية بتحليل أولوياتها وحاجتها الى اﻹصلاح.
    162. El Inspector comprende que las situaciones pueden variar según la entidad y sus necesidades operacionales en relación con los expedientes digitales. UN 162- ويتفهم المفتش أن الأوضاع قد تختلف حسب كل كيان ومتطلباته التشغيلية فيما يتصل بالسجلات الرقمية.
    Se ha producido un aumento de la visibilidad y el reconocimiento de esos países y sus necesidades especiales a escala internacional y en las Naciones Unidas. UN وحظيت تلك البلدان بالمزيد من التعريف والاعتراف بها وباحتياجاتها الخاصة على الصعيد الدولي وفي الأمم المتحدة.
    Es preciso cambiar la prioridad de la cuestión de los Estados frágiles y los países que acababan de salir de un conflicto y sus necesidades específicas en la agenda sanitaria mundial. UN كما أن مسألة الدول الهشة والبلدان الخارجة من الصراع واحتياجاتهما الخاصة تتطلب تحديد موضعها بطريقة أفضل ضمن إطار جدول أعمال الصحة العالمية.
    Las razones por las que se asignaba a un niño a una de estas escuelas eran la predisposición mental del niño y sus necesidades educativas especiales. UN بل إن أسباب إلحاق أي طفل بمدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة تعزى لمدى استعداد الطفل من الناحية العقلية وللاحتياجات التعليمية الخاصة به.
    Deben soportar también los efectos de los desplazamientos y las migraciones forzosas, la viudez, el hambre y la pobreza, y se les obliga a abandonar su idiosincrasia femenina y sus necesidades psicológicas. UN وتتحمل كذلك آثار التشريد والتهجير والترميـل والجوع والفقر، وتفقد كل خصوصياتها الأنثوية وحاجاتها النفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more