"y sus programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبرامجها
        
    • وبرامجه
        
    • وبرامجهم
        
    • ولبرامجها
        
    • وفي برامجها
        
    • ولبرامجه
        
    • وبرامج عمله
        
    • وببرامجها
        
    • وبرامج عملها
        
    • والبرامج المرتبطة بها
        
    Dichas instituciones y sus programas suponen una diferencia para la vida cotidiana de la población en toda África, incluido Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    Cada una de las oficinas provisionales contaría con un representante de las Naciones Unidas y un representante adjunto en representación de las Naciones Unidas y sus programas en conjunto. UN وسيكون لكل مكتب مؤقت ممثل لﻷمم المتحدة ونائب له يمثل اﻷمم المتحدة وبرامجها مجتمعة.
    Cada una de las oficinas provisionales contará con un representante de las Naciones Unidas y un representante adjunto en representación de las Naciones Unidas y sus programas en conjunto. UN وسيكون لكل مكتب مؤقت ممثل لﻷمم المتحدة ونائب له يمثل اﻷمم المتحدة وبرامجها مجتمعة.
    Se reconoció que la labor del Proceso de Marrakech constituía una base sólida para el marco decenal y sus programas. UN وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه.
    Para desempeñar sus nuevas funciones, el Departamento de Información Pública debe continuar adaptando sus prioridades y sus programas. UN وللاضطلاع بهذه المهام الجديدة، يتعين على ادارة شؤون الاعلام مواصلة تكييف أولوياتها وبرامجها.
    Al analizar esa participación, me he circunscrito principalmente a las Naciones Unidas propiamente dichas, incluidos sus fondos y sus programas. UN وفي طرحي لمشاركة اﻷمم المتحدة في التنمية اكتفيت بالتعرض إلى أنشطة اﻷمم المتحدة ذاتها بما فيها صناديقها وبرامجها.
    Las Naciones Unidas y sus programas, fondos y organismos especializados son actores muy significativos. UN واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا.
    Informe de la Secretaria General de la Conferencia con una síntesis de los informes nacionales de los países sobre su situación, sus políticas y sus programas en materia de población UN تقرير اﻷمينة العامة للمؤتمر الذي يتضمن تجميعا للتقارير الوطنية للبلدان عن حالتها وسياساتها وبرامجها السكانية
    La labor de sus organismos especializados y sus programas han proporcionado desarrollo y asistencia humanitaria a los más necesitados de este mundo. UN إن عمل وكالاتها وبرامجها المتخصصة يجلب لمن هم أشد المحتاجين في العالم، التنمية والمساعدة الانسانية.
    El Canadá está comprometido a trabajar con el Comité Olímpico Internacional y sus programas para promover los valores inherentes a las Olimpíadas. UN وكندا ملتزمة بالعمل مع اللجنة اﻷولمبية الدولية وبرامجها من أجل تعزيز القيم المتأصلة في الروح اﻷولمبية.
    Para que funcione el sistema de coordinadores residentes cada vez importa más que los gobiernos estén en situación de estructurar con claridad sus políticas y sus programas. UN ومن المهم بصورة متزايدة، لنجاح نظام المنسقين المقيمين، أن تتمكن الحكومات من وضع سياساتها وبرامجها بوضوح.
    La Sociedad Planetaria continuará en 1997 sus actividades de cooperación y sus programas educacionales. UN وستواصل جمعية الكواكب أنشطتها التعاونية وبرامجها التعليمية في عام ٧٩٩١.
    La cooperación con las Naciones Unidas y sus programas y organismos especializados es fundamental para que la preparación de la entrada en vigor del Tratado tenga éxito. UN ويعد التعاون مع اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة حاسما لﻹعداد الناجح لبدء نفاذ المعاهدة.
    Esos organismos tienen también la responsabilidad de asegurarse de que su presencia y sus programas no dan lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وعلى هذه الوكالات أيضاً مسؤولية ضمان عدم إسهام وجودها وبرامجها في انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Invitar a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que incorporen la dimensión de la salud en su política y sus programas. UN :: دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لإدماج البعد الصحي في سياساتها وبرامجها.
    Las Naciones Unidas suelen celebrar contratos para el suministro de los bienes y servicios que requiere el funcionamiento eficiente de la Organización y sus programas. UN والأمم المتحدة تبرم عادة عقودا لتوفير السلع والخدمات اللازمة لسير عمل المنظمة وبرامجها بفعالية.
    Responde a una iniciativa del Secretario General y es el resultado de un examen a fondo de la labor de la Secretaría, sus mandatos y sus programas. UN وقد ابتدره الأمين العام نتج عن استعراض شامل لأعمال الأمانة العامة، ولايتها وبرامجها.
    Estas contribuciones anuales son imprescindibles para garantizar la sostenibilidad de su funcionamiento, sus actividades esenciales y sus programas. UN ولهذه التبرعات السنوية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز، وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Estas contribuciones financieras y en especie son imprescindibles para garantizar la sostenibilidad de su funcionamiento, sus actividades esenciales y sus programas. UN ولهذه التبرعات المالية والعينية أهمية جوهرية لضمان استمرارية عمل المركز وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Esas contribuciones financieras y en especie siguen siendo imprescindibles para garantizar la sostenibilidad de sus operaciones, sus actividades esenciales y sus programas. UN وتظل هذه التبرعات المالية والعينية حاسمة لضمان استمرارية عمليات المركز وأنشطته وبرامجه الأساسية.
    Los representantes de la sociedad civil tuvieron la ocasión de examinar la situación sobre el terreno y sus programas en apoyo al pueblo palestino y mejorar la coordinación de sus actividades. UN كما وفّر لممثلي المجتمع المدني فرصة لمناقشة الحالة على الأرض، وبرامجهم الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني، وتحسين تنسيق أنشطتهم.
    Muchas entidades de las Naciones Unidas aportaron una contribución directa al documento, poniendo de relieve cuestiones de particular importancia para ellas y sus programas. UN وساهمت عدة كيانات من الأمم المتحدة مساهمة مباشرة في الورقة، مبرزة المسائل التي تحظى باهتمام خاص بالنسبة لها ولبرامجها.
    La plena participación de la República de China en Taiwán en las Naciones Unidas y sus programas multilaterales indudablemente redundaría en beneficios más amplios para el fomento de la paz y la prosperidad internacionales. UN ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين تايوان في اﻷمم المتحدة، وفي برامجها المتعددة اﻷطراف سيؤدي إلى فوائد أعم من أجل تعزيز السلم والرفاه على الصعيد الدولي.
    El PNUD, que desde 1993 viene impulsando iniciativas mundiales, regionales y nacionales en más de 90 países para aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones en actividades de desarrollo, elaboró una orientación estratégica clara y precisa para sus campañas de promoción de ámbito mundial y sus programas por países. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يعكف منذ عام 1993 على القيام بأنشطة في مضمار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية للقيام بمبادرات إنمائية في ما يزيد على 90 بلدا، وضع نهجا واضحا ومبسطا يُبيِّن مجالات التركيز الاستراتيجي لأنشطة الترويج التي يقوم بها على المستوى العالمي ولبرامجه القطرية كذلك.
    El Componente continuará sus funciones de patrulla, observación y vigilancia por tierra y agua y sus programas de acción cívica para fomentar la confianza en el campo. UN وسيواصل العنصر واجباته المتمثلة في تسيير الدوريات والمراقبة والرصد برا وبحرا وبرامج عمله المدنية لبناء الثقة في الريف .
    23. En América del Sur, muchas iniciativas de facilitación del comercio están estrechamente relacionadas con la Iniciativa para la Integración de la Infraestructura Regional Suramericana (IIRSA) y sus programas de infraestructura. UN 23- وفي أمريكا الجنوبية، ترتبط مبادرات كثيرة لتيسير التجارة ارتباطاً وثيقاً بالمبادرة الإقليمية للتكامل في أمريكا الجنوبية وببرامجها المتعلقة بالبنية الأساسية.
    Se prestará apoyo sustantivo y de secretaría al Comité en sus deliberaciones y sus programas de trabajo anuales. UN وسوف يقدم الدعم الموضوعي والدعم من الأمانة العامة إلى اللجنة أثناء مداولاتها وبرامج عملها السنوية.
    Como se indica en el párrafo 9 supra, la secretaría de la Caja presta servicios de secretaría en materia de pensiones respecto de los afiliados empleados por las Naciones Unidas y sus programas afiliados. UN وكما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، تقدم أمانة الصندوق خدمات أمانات المعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالمشتركين المستخدمين لدى اﻷمم المتحدة والبرامج المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more