"y tener" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن تأخذ
        
    • وأن يكون
        
    • والحصول على
        
    • وأخذ
        
    • وأخذها
        
    • وأن يأخذ
        
    • وأن تكون
        
    • وإنجاب
        
    • وأن تضع
        
    • وتأخذ
        
    • ونحظى
        
    • وإيلاء
        
    • وأن يكونوا
        
    • وأن تتاح لهم
        
    • وأحصل على
        
    Los Estados debían escuchar a los niños y tener en cuenta sus opiniones. UN وينبغي للدول أن تستمع إلى الأطفال وأن تأخذ آراءهم في الاعتبار.
    Debemos arriesgarnos y tener fe en un Africa renovada, con una nueva mentalidad en materia de gestión económica. UN يجب علينا أن نقدم على ما قد يعد مخاطرة وأن يكون لدينا إيمان بافريقيا المتجددة التي تدار اقتصاديا بعقلية جديدة.
    No me molestaría vivir en una casa tan bonita y tener cosas bellas. Open Subtitles لا امانع العيش في ذلك البيت الجميل والحصول على اشياء حسنة
    En lo que respecta a la preparación de un manual, tal vez convendría consultar con los asociados en la ejecución y tener en cuenta sus opiniones y sugerencias. UN وفيما يتعلق بإعداد الكتيب، قد يكون من المفيد التشاور مع الشركاء المنفذين وأخذ آرائهم ومقترحاتهم بعين الاعتبار.
    En el mismo sentido, recomienda a los organismos competentes aplicar y tener en cuenta los elementos que surgen de los siguientes textos legales internacionales: UN وفي هذا الصدد، توصي الهيئات المختصة بتطبيق العناصر الناشئة من النصوص القانونية الدولية التالية وأخذها في الاعتبار:
    Debe ser inclusiva y tener en cuenta los diversos intereses y valores nacionales. UN وينبغي أن يتسم بالشمول وأن يأخذ التقييم في الاعتبار مختلف المصالح والقيم الوطنية.
    Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. UN إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة.
    Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. UN ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب.
    La reforma debe propiciar el libre ejercicio de la democracia, dar cabida a las opiniones de todos y tener en cuenta los intereses de las distintas partes. UN وينبغي لها أن تتيح تطبيقا كاملا للديمقراطية، وأن تستمع الى أصوات جميع اﻷطراف وأن تأخذ في الحسبان مصالح شتى اﻷطراف.
    El coste del acceso a estos medios debe ser razonable y tener en cuenta su mantenimiento a largo plazo y su ampliación. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    Tal tratado, sin embargo, debiera ser no discriminatorio, eficaz, verificable y tener aplicación universal. UN إلا أن تلك المعاهدة ينبغي ألا تكــون تمييزية وأن تكون قابلة للتحقق بشكل فعال وأن يكون تطبيقها عالميا.
    Dichos mecanismos deberían desempeñar el papel clave en la supervisión del cumplimiento de la Plataforma de Acción en cada país y tener influencia en la adopción de políticas. UN وينبغي لها أن تضطلع بالدور الرئيسي في رصد تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني وأن يكون لها أثر على رسم السياسات.
    Ese enfoque, además de proporcionar servicios de salud reproductiva a las mujeres pobres y desfavorecidas, procurará mejorar su capacidad de percibir ingresos y tener acceso a créditos. UN وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض.
    Además, es necesario evaluar apropiadamente y tener en cuenta el tiempo necesario para incorporar a estas personas en la estructura administrativa. UN وعلاوة على ذلك، يلزم أن يتم على الوجه المناسب تقدير الوقت اللازم لإلحاقهم بالهيكل الإداري، وأخذ هذا الوقت في الحسبان.
    También hay que prever y tener en cuenta la función de los componentes no militares. UN وينبغي تخطيط أدوار العناصر غير العسكرية وأخذها في الحسبان.
    El marco posterior al Protocolo de Kyoto debe ser flexible y diverso y tener en cuenta las circunstancias de cada país. UN وينبغي لإطار ما بعد كيوتو أن يكون مرنا ومتنوعا، وأن يأخذ بالحسبان الظروف في كل بلد.
    Nadie entiende cuando una mujer decide casarse y tener hijos en cierto modo su vida empieza, pero en otro, su vida acaba. Open Subtitles لا أحد يفهم عندما امرأةتقرر.. الزواج وإنجاب الأولاد فهي تبدأ حياتها من جهة لكن حياتها تتوقف من جهة أخرى
    El programa de desarrollo deberá orientarse a la acción sobre la base de la asociación y tener debidamente en cuenta las características nacionales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    También ha de expresar sus preocupaciones a las autoridades de Haití y tener en cuenta sus respuestas en la redacción de sus informes y conclusiones. UN كما ينبغي لها أن تعرض نقاط اهتمامها على السلطات الهايتية وتأخذ في الاعتبار استجابة تلك السلطات لدى لدى صياغة تقاريرها واستنتاجاتها.
    Por favor, ¿podemos parar de fingir que todo está bien y tener una conversación real? Open Subtitles هلا تركنا جميعنا أن نتظاهر بأن كل شئ على مايرام ونحظى بمحادثة حقيقية
    De igual forma, hay que tratar las cuestiones de salud y seguridad específicas de cada planta y tener en cuenta la jerarquía de gestión de desechos. UN كذلك يتعين معالجة الشواغل المتعلقة بالصحة والسلامة الخاصة بمنشأة، وإيلاء الاهتمام الواجب لتسلسل إدارة النفايات.
    Los criterios con que se les elige consisten en que deben interesarse por los niños pequeños; deben comprenderles; deben asumir una actitud madura y tener sentido de responsabilidad; y tener por lo menos 18 años de edad. UN ومعايير اختيارهم تتمثل في أن يكونوا من المهتمين بصغار الأطفال، ومن ذوي القدرة على تفهم الأطفال، وأن يتوفر لديهم وعي ناضج وإحساس بالمسؤولية، وأن يكونوا في سن الثامنة عشرة أو أكثر.
    Los detenidos por sospecha deberían estar separados de otros detenidos y tener la posibilidad de comunicar inmediatamente con los familiares y los abogados. UN وينبغي أن يُفصل بين المقبوض عليهم على أساس الاشتباه وبين باقي المحتجزين وأن تتاح لهم فرصة الاتصال فورا باﻷقرباء والمحامين.
    Ahora estoy aquí tratando de hacer tiempo y tener la libertad condicional. ¿Vas a ayudar a que eso pase? Open Subtitles الآن أنا هنا أحاول أن أنهي وقتي وأحصل على الأفراج المشروط، هل تود مساعدتي في ذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more