"y tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأراضي
        
    • وأراضيهم
        
    • وأراضي
        
    • والأرض
        
    • وأراضيها
        
    • أو الأراضي
        
    • وأراض
        
    • وأرض
        
    • وحقولهم
        
    • وأراضٍ
        
    • والحقول
        
    • وخراج
        
    • وغابات
        
    • والهضاب
        
    • وأراضيهن
        
    Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia UN معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا
    Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia UN معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا
    Pese a la abundancia de minerales y tierras de cultivo del continente, muchos africanos no se benefician de esa riqueza. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    La acusación de que los residentes grecochipriotas de Chipre septentrional fueron obligados a abandonar sus hogares y tierras es totalmente infundada. UN والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة.
    Los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. UN وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات.
    Topadoras israelíes también arrasaron y destruyeron árboles frutales y tierras agrícolas de la zona. UN كما قامت الجرافات الإسرائيلية بجرف وتدمير أشجار البساتين والأرض المزروعة في المنطقة.
    Hablarás de grano, caballos, plata y tierras. Open Subtitles ستتحدث عن الحبوب، والخيول والفضة، والأراضي
    Las zonas costeras y de tierras bajas, los humedales, los pastizales autóctonos y muchas clases de bosques y tierras arboladas han sido particularmente afectados o destruidos. UN وقد تأثرت بذلك بوجه خاص المناطق الساحلية والأراضي المنخفضة والأراضي الرطبة والمراعي الطبيعية وعديد من أنواع الغابات والأحراج، أو تم القضاء عليها.
    El agotamiento del agua subterránea en muchos países también ha causado la degradación y pérdida de fuentes únicas de agua y tierras húmedas con sus biotas asociados. UN وقد أدى انخفاض منسوب المياه الجوفية في العديد من البلدان إلى تدهور وفقدان ينابيع المياه النادرة والأراضي الرطبة مع النباتات والحيوانات المرتبطة بها.
    Centro Árabe para el Estudio de las Zonas y tierras Áridas (ACSAD) UN المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة
    Se está poniendo en peligro a seres humanos, animales y tierras de labranza a causa de la colocación de minas. UN ويتأثر البشر والحيوانات والأراضي الزراعية بالمخاطر التي يحدثها زرع الألغام.
    Las garantías empleadas pueden ser automóviles, casas y tierras. UN والضمانة الاضافية المستخدمة تشمل السيارات، والمنازل والأراضي.
    Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. UN وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية.
    Los cohetes causaron daños en casas, vehículos particulares y tierras y equipo agrícola. UN وألحقت الصواريخ أضرارا بالمنازل والمركبات الخاصة والأراضي والمعدات الزراعية.
    Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. UN وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية.
    Israel sigue adelante con su destrucción generalizada de bienes y tierras, en particular por medio de la prolongación del muro de separación. UN وتستمر إسرائيل في تدمير الممتلكات والأراضي على نطاق واسع، لا سيما من خلال التوسع في بناء الجدار الفاصل.
    Política de laissez-faire: los propietarios hacen lo que quieren con sus bosques y tierras UN شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم
    Estos actos de agresión contra ciudadanos árabes y sus bienes y tierras se detallan a continuación. UN وفيما يلي الاعتداءات التي تضرر منها العرب بشخصهم أو ممتلكاتهم وأراضيهم:
    No obstante, hay cuatro tipos de posesiones de tierra, a saber, tierras estatales, tierras con derecho de propiedad absoluta, tierras indígenas arrendadas y tierras indígenas `vakavanua ' . UN بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا.
    Esos dos grupos mantienen una antigua disputa por los derechos a ciertos recursos naturales, como agua y tierras. UN ويعود النزاع بين القبيلتين إلى ثأر قديم بسبب الحقوق في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الماء والأرض.
    La falta de control de los grupos indígenas africanos sobre sus bosques y tierras el la raíz de la pérdida de su conocimiento tradicional relacionado con los bosques. UN وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    También provocaría cierto grado de perturbación económica, incluso reclamaciones de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a esas escuelas. UN وسيفضي أيضا إلى درجة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بالتعويضات عن المرافق أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك.
    Por lo general las tierras de bajo potencial son secas (muchas veces sujetas a fenómenos de sequía y desertificación), ecosistemas de montaña y tierras salinas. UN وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة.
    Hubo una falta casi total de cosechas y el ganado quedó diezmado por falta de agua potable y tierras de pastoreo. UN فقد انعدمت المحاصيل بشكل يكاد يكون كاملا وهلكت الماشية من جراء انعدام مياه الشرب وأرض المرعى.
    Si bien se retardó la desmovilización de las tropas, centenares de miles de civiles pudieron regresar a sus hogares y tierras desde los asentamientos urbanos y de refugiados. UN ورغم أن عملية تسريح الجنود تأخرت، فإن مئات اﻵلاف من المدنيين استطاعوا أن يعودوا من المستوطنات الحضرية ومستوطنات اللاجئين إلى ديارهم وحقولهم.
    Además de haber causado la muerte a casi 400 personas y de haber herido a otras casi 2.000 el año anterior, la ocupación inflige daños sicológicos y material a las familias palestinas y destruye zonas residenciales y tierras agrícolas. UN فبالإضافة إلى قتل حوالي 400 شخص وإصابة حوالي 000 2 شخص خلال السنة الماضية بجراح فإن الاحتلال يتسبب في إلحاق أضرار نفسية ومادية للأُسر الفلسطينية وتدمير أحياء سكنية وأراضٍ زراعية.
    Además de disparar contra viviendas y tierras de cultivo, las fuerzas de ocupación llevaron a cabo allanamientos de viviendas de la zona de Jan Yunis, en las que destrozaron enseres y traumatizaron a los residentes, incluidos niños, mujeres y personas de edad. UN وفضلا عن قيام قوات الاحتلال بإطلاق النار على المنازل والحقول الزراعية، اقتحمت البيوت في منطقة خان يونس، ودمرت محتوياتها وأصابت سكانها بالصدمة، بمن فيهم الأطفال والنساء والشيوخ.
    El ejército israelí bombardeo las colinas de Ŷabal Safi y Mlita y tierras pertenecientes a los términos municipales de Arabsalim, Ŷarŷu ' , ' Ain Bu Suwar y ' Ain al-Tina. UN - قصفت القوات الاسرائيلية تلال جبل صافي ومليتا وخراج بلدات جرجوع وعربصاليم وعين بسوار وعين التينة.
    Las zonas críticas a menudo incluyen zonas montañosas, zonas áridas, bosques de tierras altas, zonas turísticas y tierras agrícolas marginales. UN وغالباً ما تشمل المناطق الحساسة المناطق الجبلية، والمناطق القاحلة، وغابات المرتفعات، والمناطق السياحية، والأراضي الزراعية الهامشية.
    Hay programas de desarrollo rural de las zonas de montaña y tierras altas de Azerbaiyán y Georgia. UN وتتضمن المشاريع برامج لتنمية الأرياف في المناطق الجبلية والهضاب في أذربيجان وجورجيا.
    A menudo, las viudas son desalojadas con violencia de sus hogares y tierras por miembros del clan o parientes de su marido. UN غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more