Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia | UN | معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا |
Excmo. Sr. Mamadou Nai Ceesay, Secretario de Estado de Administración Local y tierras de Gambia | UN | معالي السيد مامادو ناي سيساي، وزير دولة لشؤون الحكم المحلي والأراضي في غامبيا |
Pese a la abundancia de minerales y tierras de cultivo del continente, muchos africanos no se benefician de esa riqueza. | UN | وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة. |
La acusación de que los residentes grecochipriotas de Chipre septentrional fueron obligados a abandonar sus hogares y tierras es totalmente infundada. | UN | والادعاء القائل بأن القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص قد طردوا من ديارهم وأراضيهم لا يقوم على أساس من الصحة. |
Los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. | UN | وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات. |
Topadoras israelíes también arrasaron y destruyeron árboles frutales y tierras agrícolas de la zona. | UN | كما قامت الجرافات الإسرائيلية بجرف وتدمير أشجار البساتين والأرض المزروعة في المنطقة. |
Hablarás de grano, caballos, plata y tierras. | Open Subtitles | ستتحدث عن الحبوب، والخيول والفضة، والأراضي |
Las zonas costeras y de tierras bajas, los humedales, los pastizales autóctonos y muchas clases de bosques y tierras arboladas han sido particularmente afectados o destruidos. | UN | وقد تأثرت بذلك بوجه خاص المناطق الساحلية والأراضي المنخفضة والأراضي الرطبة والمراعي الطبيعية وعديد من أنواع الغابات والأحراج، أو تم القضاء عليها. |
El agotamiento del agua subterránea en muchos países también ha causado la degradación y pérdida de fuentes únicas de agua y tierras húmedas con sus biotas asociados. | UN | وقد أدى انخفاض منسوب المياه الجوفية في العديد من البلدان إلى تدهور وفقدان ينابيع المياه النادرة والأراضي الرطبة مع النباتات والحيوانات المرتبطة بها. |
Centro Árabe para el Estudio de las Zonas y tierras Áridas (ACSAD) | UN | المركز العربي لدراسة المناطق القاحلة والأراضي الجافة |
Se está poniendo en peligro a seres humanos, animales y tierras de labranza a causa de la colocación de minas. | UN | ويتأثر البشر والحيوانات والأراضي الزراعية بالمخاطر التي يحدثها زرع الألغام. |
Las garantías empleadas pueden ser automóviles, casas y tierras. | UN | والضمانة الاضافية المستخدمة تشمل السيارات، والمنازل والأراضي. |
Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. | UN | وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية. |
Los cohetes causaron daños en casas, vehículos particulares y tierras y equipo agrícola. | UN | وألحقت الصواريخ أضرارا بالمنازل والمركبات الخاصة والأراضي والمعدات الزراعية. |
Muchos de esos bosques han sido diezmados para satisfacer la creciente demanda de leña, madera y tierras agrícolas. | UN | وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية. |
Israel sigue adelante con su destrucción generalizada de bienes y tierras, en particular por medio de la prolongación del muro de separación. | UN | وتستمر إسرائيل في تدمير الممتلكات والأراضي على نطاق واسع، لا سيما من خلال التوسع في بناء الجدار الفاصل. |
Política de laissez-faire: los propietarios hacen lo que quieren con sus bosques y tierras | UN | شعـار الحريـة الاقتصادية: أصحـاب الممتلكـات يتصرفون في غاباتهم وأراضيهم وفق مشيئتهم |
Estos actos de agresión contra ciudadanos árabes y sus bienes y tierras se detallan a continuación. | UN | وفيما يلي الاعتداءات التي تضرر منها العرب بشخصهم أو ممتلكاتهم وأراضيهم: |
No obstante, hay cuatro tipos de posesiones de tierra, a saber, tierras estatales, tierras con derecho de propiedad absoluta, tierras indígenas arrendadas y tierras indígenas `vakavanua ' . | UN | بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا. |
Esos dos grupos mantienen una antigua disputa por los derechos a ciertos recursos naturales, como agua y tierras. | UN | ويعود النزاع بين القبيلتين إلى ثأر قديم بسبب الحقوق في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الماء والأرض. |
La falta de control de los grupos indígenas africanos sobre sus bosques y tierras el la raíz de la pérdida de su conocimiento tradicional relacionado con los bosques. | UN | وعدم تحكم الشعوب الأصلية الأفريقية في غاباتها وأراضيها هو السبب في فقدان المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
También provocaría cierto grado de perturbación económica, incluso reclamaciones de indemnización por instalaciones y tierras asignadas a esas escuelas. | UN | وسيفضي أيضا إلى درجة من الاضطراب الاقتصادي، بما في ذلك المطالبة بالتعويضات عن المرافق أو الأراضي المقدمة لمدارس الروم الكاثوليك. |
Por lo general las tierras de bajo potencial son secas (muchas veces sujetas a fenómenos de sequía y desertificación), ecosistemas de montaña y tierras salinas. | UN | وعادة ما تكون اﻷراضي المنخفضة القدرة أراض جافة معرضة في أحيان كثيرة للجفاف والتصحر، ونظما أيكولوجية جبلية، وأراض مالحة. |
Hubo una falta casi total de cosechas y el ganado quedó diezmado por falta de agua potable y tierras de pastoreo. | UN | فقد انعدمت المحاصيل بشكل يكاد يكون كاملا وهلكت الماشية من جراء انعدام مياه الشرب وأرض المرعى. |
Si bien se retardó la desmovilización de las tropas, centenares de miles de civiles pudieron regresar a sus hogares y tierras desde los asentamientos urbanos y de refugiados. | UN | ورغم أن عملية تسريح الجنود تأخرت، فإن مئات اﻵلاف من المدنيين استطاعوا أن يعودوا من المستوطنات الحضرية ومستوطنات اللاجئين إلى ديارهم وحقولهم. |
Además de haber causado la muerte a casi 400 personas y de haber herido a otras casi 2.000 el año anterior, la ocupación inflige daños sicológicos y material a las familias palestinas y destruye zonas residenciales y tierras agrícolas. | UN | فبالإضافة إلى قتل حوالي 400 شخص وإصابة حوالي 000 2 شخص خلال السنة الماضية بجراح فإن الاحتلال يتسبب في إلحاق أضرار نفسية ومادية للأُسر الفلسطينية وتدمير أحياء سكنية وأراضٍ زراعية. |
Además de disparar contra viviendas y tierras de cultivo, las fuerzas de ocupación llevaron a cabo allanamientos de viviendas de la zona de Jan Yunis, en las que destrozaron enseres y traumatizaron a los residentes, incluidos niños, mujeres y personas de edad. | UN | وفضلا عن قيام قوات الاحتلال بإطلاق النار على المنازل والحقول الزراعية، اقتحمت البيوت في منطقة خان يونس، ودمرت محتوياتها وأصابت سكانها بالصدمة، بمن فيهم الأطفال والنساء والشيوخ. |
El ejército israelí bombardeo las colinas de Ŷabal Safi y Mlita y tierras pertenecientes a los términos municipales de Arabsalim, Ŷarŷu ' , ' Ain Bu Suwar y ' Ain al-Tina. | UN | - قصفت القوات الاسرائيلية تلال جبل صافي ومليتا وخراج بلدات جرجوع وعربصاليم وعين بسوار وعين التينة. |
Las zonas críticas a menudo incluyen zonas montañosas, zonas áridas, bosques de tierras altas, zonas turísticas y tierras agrícolas marginales. | UN | وغالباً ما تشمل المناطق الحساسة المناطق الجبلية، والمناطق القاحلة، وغابات المرتفعات، والمناطق السياحية، والأراضي الزراعية الهامشية. |
Hay programas de desarrollo rural de las zonas de montaña y tierras altas de Azerbaiyán y Georgia. | UN | وتتضمن المشاريع برامج لتنمية الأرياف في المناطق الجبلية والهضاب في أذربيجان وجورجيا. |
A menudo, las viudas son desalojadas con violencia de sus hogares y tierras por miembros del clan o parientes de su marido. | UN | غالبا ما تُـطرد الأرامل بعنف من ديارهن وأراضيهن من قبل أعضاء عشيرة الزوج أو أقاربه. |