"y todas las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجميع الأطراف
        
    • وجميع أصحاب
        
    • وجميع الجهات
        
    • وكل الأطراف
        
    • وكافة أصحاب
        
    • وكافّة الجهات
        
    • ولجميع الخصوم
        
    • وينبغي لجميع الأطراف
        
    • وأن يفي جميع أصحاب
        
    • وكل أصحاب
        
    • وجميع أطراف
        
    • ويجب على جميع الأطراف
        
    • وكانت جميع الأطراف
        
    Mantenimiento de un enlace con el Consejo Militar Mixto y todas las partes en el Acuerdo de Lusaka UN إقامة اتصال مع المجلس العسكري المشترك وجميع الأطراف في اتفاق لوساكا
    A ese respecto, es importante que la Asamblea General y todas las partes interesadas reconozcan lo siguiente: UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تدرك الجمعية العامة وجميع الأطراف المعنية الأمور التالية:
    Esta pérdida de documentación podría dar lugar a abusos y prácticas corruptas que el sistema judicial y todas las partes interesadas deberían combatir. UN وقد يفسح فقدان الوثائق المجال لحدوث ممارسات تعسفية أو فاسدة ينبغي للنظام القضائي وجميع الأطراف المعنية معالجتها.
    Alentarán la participación de los gobiernos, las empresas y todas las partes interesadas pertinentes. UN وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Las decisiones de inversiones en el sector del transporte sobre el desarrollo sostenible tienen efectos a largo plazo que merecen ser examinados cuidadosamente por los encargados de trazar las políticas, los planificadores urbanos y todas las partes interesadas. UN كما أن تأثير قرارات الاستثمار في قطاع النقل على التنمية المستدامة ذو طبيعة طويلة الأجل، ويستدعي أن ينظر فيه بعناية من قِـبل صناع القرار، وواضعي الخطط الحضرية، وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    La Relatora Especial agradece las observaciones, las contribuciones y las sugerencias relacionadas con el presente informe y espera con interés participar en nuevas consultas con los Estados y todas las partes interesadas pertinentes. UN وهي ترحب بأي تعليقات ومساهمات واقتراحات بشأنه، وتتطلع إلى إجراء المزيد من المشاورات مع الدول وجميع الجهات المعنية.
    Esperamos que los Miembros tomen con seriedad esa actitud y consideren que la promoción del derecho es beneficiosa para todos los pueblos y todas las partes. UN ونأمل أن يأخذ الأعضاء ذلك مأخذ الجد الشديد، وأن يروا أن الحفاظ على القانون يحقق مصلحة جميع الشعوب وكل الأطراف.
    Las Naciones Unidas y todas las partes interesadas tienen ahora que concentrarse en cumplir esos compromisos. UN ويتعين على الأمم المتحدة وجميع الأطراف أصحاب المصلحة التركيز الآن على تنفيذ تلك الالتزامات.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Myanmar y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. UN ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    El Consejo insta al Gobierno y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. UN ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري.
    Para 2020, los gobiernos locales, municipales y nacionales y todas las partes interesadas se habrán comprometido a alcanzar las siguientes metas de mediano plazo: UN وتلتزم الحكومات المحلية والوطنية وحكومات البلديات وجميع الأطراف المعنية بحلول 2020 بتحقيق الأهداف الفورية التالية:
    El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. UN ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك.
    Los gobiernos de la región y todas las partes interesadas deben apoyar y alentar a los movimientos de Darfur en su labor en pro de la paz. UN ويجب على الحكومات في المنطقة وجميع الأطراف المعنية أن تدعم حركات دارفور وتشجعها على العمل من أجل السلام.
    El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. UN ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك.
    El Gobierno y todas las partes deben permitir y facilitar la evacuación de los heridos y de todos los civiles que deseen irse. UN ويجب على الحكومة وجميع الأطراف أن تتيح إخلاء الجرحى، وأن تتيح مغادرة جميع المدنيين الذين يودّون ذلك.
    En este contexto, la oradora hace hincapié en la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales y todas las partes interesadas participen en la elaboración de los informes. UN وفي هذا السياق، أكدت على ضرورة إشراك المنظمات غير الحكومية وجميع أصحاب الشأن في إعداد التقارير.
    Se sugirió que el material, las presentaciones y las conclusiones del Foro se difundieran entre los Estados y todas las partes interesadas pertinentes para optimizar su labor. UN واقتُرح توزيع مواد وعروض واستنتاجات المحفل على الدول وجميع أصحاب المصلحة المعنيين كأسلوب للإفادة من عمله على أحسن وجه.
    Esperamos con interés la participación dinámica con los Estados Miembros y todas las partes interesadas. UN ونتطلع إلى الاشتراك النشط مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Todos estos programas se ejecutan en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales, las ONG, el sector empresarial y todas las partes interesadas en la comunidad. UN وتنفَّذ كل هذه البرامج في إطار التعاون الوثيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وقطاع الشركات وجميع الجهات المعنية في المجتمع.
    Se espera que, en el marco de las medidas para asegurar la inclusión de diversos sectores en el proceso, el Gobierno provisional y todas las partes interesadas reanuden sus esfuerzos por garantizar una participación mayor y más profunda de las mujeres nepalesas en la búsqueda de una paz duradera. UN ومن المؤمل أن تحاول الحكومة المؤقتة وجميع الجهات المعنية مجددا، في إطار السعي إلى كفالة شمول العملية، ضمان مشاركة أوسع وأعمق للمرأة النيبالية في البحث عن السلام الدائم.
    Dejemos que la comunidad internacional y todas las partes afectadas en este conflicto se unan de buena fe en esfuerzos concertados para lograr que el Sansón y la Dalila de nuestros tiempos puedan vivir felizmente por siempre en paz y armonía. UN ولينضم المجتمع الدولي وكل الأطراف المعنية في هذا الصراع بحسن نية في جهود متضافرة من أجل ضمان تمكين شمشون ودليلة العصريين من الحياة في سعادة دائمة وفي سلام ووئام.
    Pedimos al gobierno, las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y todas las partes interesadas que patrocinen y respalden las siguientes medidas: UN نطلب، نحن المشاركين، إلى الحكومة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وكافة أصحاب المصلحة رعاية ودعم:
    De conformidad con lo dispuesto en su resolución 2014/14, el Consejo Económico y Social celebrará un diálogo transparente e inclusivo con la participación de los Estados Miembros y todas las partes interesadas sobre el posicionamiento a más largo plazo del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, teniendo en cuenta la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/14، فإن المجلس سيعقد حوارا شفافا وشاملا يضم الدول الأعضاء وكافّة الجهات المعنية، ويتناول الموقع الذي يتعيّن أن يتبوّأه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الأجل الأطول، مع الأخذ في الاعتبار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    El acusado podrá impugnar las órdenes de detención, y todas las partes podrán impugnar las órdenes concernientes a cuestiones de competencia. UN للمتهم أن يطعن في الأوامر الصادرة بحبسه احتياطياً ولجميع الخصوم أن يطعنوا في الأوامر المتعلقة بمسائل الاختصاص ولا يوقف الطعن سير التحقيق
    El éxito de las elecciones demostró la determinación del pueblo palestino de aplicar la hoja de ruta, y todas las partes deben aprovechar la oportunidad para acabar completamente con todos los actos de violencia. UN وقد برهن نجاح الانتخابات على تصميم الشعب الفلسطيني على تنفيذ خريطة الطريق. وينبغي لجميع الأطراف أن تغتنم الفرصة لوضع نهاية تامة لجميع أعمال العنف.
    29D.12 Se alcanzarán los objetivos y los logros previstos siempre y cuando no surjan casos de fuerza mayor y todas las partes interesadas cumplan sus obligaciones y asuman sus responsabilidades. UN 29 دال-12 سيتم تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة بافتراض ألا تقع أحداث تعتبر بمثابة قوة قاهرة وأن يفي جميع أصحاب المصلحة بمسؤولياتهم والتزاماتهم.
    Reconocemos los esfuerzos colectivos que realizan los organismos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas por frenar la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    230. Derecho internacional humanitario. El Gobierno y todas las partes del conflicto de Kivu están obligadas a respetar en su integridad las normas contenidas en el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra. UN ٠٣٢- القانون الدولي اﻹنساني: إن الحكومة وجميع أطراف النزاع في كيفو ملزمة باحترام كل القواعد الواردة في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Por lo tanto, las labores relativas a la ejecución de las normas deben proseguir, y todas las partes deben promover el proceso de ejecución de forma sincera y práctica. UN وإن العمل في استيفاء المعايير يجب أن يستمر ويجب على جميع الأطراف أن تنهض بعملية التنفيذ بإخلاص وبروح عملية.
    El grupo mixto de investigación, en el que están representadas ambas partes, la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, siguió investigando los incidentes y todas las partes siguieron asistiendo regularmente a las reuniones semanales y reaccionando prontamente a los incidentes. UN 16 - وواصل الفريق المشترك لتقصي الحقائق الذي يجمع بين الجانبين والبعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التحقيق في الحوادث، وكانت جميع الأطراف تحضر بانتظام الاجتماعات الأسبوعية المقررة وتتخذ على وجه السرعة إجراءات لمواجهة ما كان يقع من حوادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more