"y tolerancia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتسامح في
        
    • والتسامح داخل
        
    • والتسامح على
        
    Por consiguiente, los programas educativos destinados a inculcar los valores de respeto y tolerancia en los niños y jóvenes son sumamente importantes. UN ولذلك فإن البرامج التعليميية التي تغرس قيم الاحترام والتسامح في نفوس الأطفال والشباب ذات أهمية بالغة.
    Conferencia y publicación: Równość i tolerancja w podręcznikach szkolvych (Igualdad y tolerancia en los textos escolares) - 2 ediciones en 2003 y 2005. UN مؤتمر ومنشور: ' المساواة والتسامح في الكتب المدرسية`، طبعتان في 2003 و 2005.
    El apretón de manos en el jardín de la Casa Blanca entre el Primer Ministro Rabin y el Presidente Arafat abre una oportunidad de paz y tolerancia en el Oriente Medio, después de un siglo de odio y sospechas. UN لقد أدت المصافحة التي تمت في حديقة البيت اﻷبيض بين رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات الى فتح نافذة للسلم والتسامح في الشرق اﻷوسط بعد قرن من الكراهية والريبة.
    Malta sigue considerando que el proceso parlamentario es un medio de acercar la Asociación Euromediterránea a la población, propiciando así mayor entendimiento y tolerancia en la región. UN ولا تزال مالطة تنظر إلى العملية البرلمانية على أنها وسيلة لتقريب الشراكة اﻷوروبية - المتوسطية إلى شعبها بما يعزز التفاهم والتسامح في المنطقة.
    Destacando la importancia de crear condiciones para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تعزز المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Destacando la importancia de crear condiciones apropiadas para fomentar una mayor armonía y tolerancia en las sociedades y entre ellas y consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia y el respeto de la religión y las convicciones, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ تدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    Las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones de la sociedad civil deben, además, promover una mayor comprensión de los medios de comunicación con miras a forjar una cultura de paz y tolerancia en el seno de las poblaciones. UN وينبغي لهذه المنظمات والمنظمات الأخرى في المجتمع المدني أيضا أن تشارك في توعية وسائط الإعلام بغية الترويج لثقافة السلام والتسامح في صفوف المجموعات السكانية.
    Fomento de los derechos humanos fundamentales, resolución de conflictos y tolerancia en las escuelas del OOPS durante el año lectivo 2003-2004 UN إشاعة ثقافة حقوق الإنسان الأساسية وحل النزاعات والتسامح في مدارس الأونروا خلال السنة الدراسية 2003/2004
    Para adaptarnos a las realidades geopolíticas, prevemos tender un puente de confianza a lo largo del Mar Negro, proyecto que centra las bases para un futuro de seguridad, cooperación y tolerancia en Europa, en Asia y en todo el mundo. UN ونحن، بعملنا على التكيف مع الحقائق الجغرافية السياسية الراهنة، نتوخى بناء جسر للثقة عبر البحر الأسود، وهذا مسعى بمكن أن يضع الأساس للأمن والتعاون والتسامح في المستقبل في أوروبا وآسيا وبقية المعمورة.
    :: Adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades UN :: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات
    Por otro lado, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces con el fin de incluir la educación para la paz en los programas escolares y fomentar una cultura de paz y tolerancia en las escuelas. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال السلام في المقررات الدراسية وتشجيع ثقافة السلام والتسامح في المدارس.
    La actitud de los niños frente a la discapacidad es muy importante por sus efectos sobre la inclusión y tolerancia en las escuelas y sobre la vida cotidiana de los niños con discapacidad. UN وتكتسي مواقف الأطفال من الإعاقة أهمية كبيرة بالنسبة لفرص الاندماج والتسامح في المدرسة وفي الحياة اليومية للأطفال ذوي الإعاقة.
    No obstante, sin la visión y la civilidad desplegadas por ambas partes, no estaríamos aquí hablando de armonía social y tolerancia en Letonia, ni podríamos decir que tanto Letonia como la Federación de Rusia tienen un problema menos que resolver. UN بيد أنه لولا ما أبداه الطرفان من بعد النظر والكياسة لما كان بوسعنا أن نقف هنا اليوم وأن نتكلــم عـــن الوئام الاجتماعي والتسامح في لاتفيا، كما أننا لم نكن لنستطيع أن نقول إن كلا من لاتفيا والاتحاد الروسي قــــد أصبحا أحسن حالا إذ نقصت مشكلة من جملة ما يواجهانه من مشاكل.
    La Unión Europea felicita al pueblo de Senegal por la manera pacífica y ordenada en que participó en las elecciones y lo alienta a seguir desplegando el mismo espíritu de diálogo, comprensión y tolerancia en la nueva fase de la vida política de su país. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للشعب السنغالي للأسلوب السلمي والنظامي الذي شارك فيه في الانتخابات ويحثه على مواصلة إبداء نفس روح الحوار والتفاهم والتسامح في المرحلة الجديدة من الحياة السياسية لبلده.
    Objetivos: Adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades UN الهدف: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على أفعال العنصرية وكُره الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات
    Los Estados prometieron adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y se comprometieron también a eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades. UN ووعدت الدول باتخاذ التدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم. والتزمت بالقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات.
    Objetivo 4: Adoptar medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades; UN الهدف 4: اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على أفعال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛
    En octubre de 2000, la Plenipotenciaria del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres organizó una conferencia sobre " Igualdad y tolerancia en los textos " . UN 120 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، نظمت المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال مؤتمرا عن " المساواة والتسامح في الكتب المدرسية " .
    Teniendo en cuenta que en la Declaración del Milenio se renovó el compromiso de adoptar medidas para respetar y proteger los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familiares, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas las sociedades, UN وإذ نأخذ في الاعتبار تجديد الالتزام في الإعلان بشأن الألفية باتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، والقضاء على الأعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، والتشجيع على المزيد من الوئام والتسامح في جميع المجتمعات؛
    Destacando la importancia de crear condiciones para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Subrayando la importancia de crear condiciones para fomentar una mayor armonía y tolerancia en el seno de las sociedades, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    También es importante promover la comunicación entre los partidos y reforzar la inclusión y tolerancia en el plano nacional. UN وأضاف أن من المهم أيضا تعزيز التواصل بين جميع الأحزاب وتعزيز الإدماج والتسامح على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more