"y toma de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصنع
        
    • وعملية صنع
        
    • وفي صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • وفي عمليات صنع
        
    Las mujeres están subrepresentadas en las funciones de dirección y toma de decisiones en las organizaciones deportivas o relacionadas con el deporte. UN إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب.
    La reforma es un tema omnicomprehensivo, en el que convergen al menos tres elementos: composición, métodos de trabajo y toma de decisiones. UN فالإصلاح موضوع شامل تلتقي فيه على الأقل ثلاثة عناصر: هي التكوين وأساليب العمل وصنع القرار.
    Se seleccionaron 15 postulantes para participar en cursos de liderazgo y toma de decisiones. 14.22. UN وجرى اختيار ما مجموعه 15 مرشحا للمشاركة في دورات القيادة وصنع القرار.
    i) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en las estructuras locales de poder y toma de decisiones; UN ' 1` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في هياكل السلطة المحلية وصنع القرار؛
    i) Aumentar la participación de las mujeres indígenas en las estructuras locales de poder y toma de decisiones; UN ' 1` زيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في هياكل السلطة المحلية وصنع القرار؛
    Prestación de cuidados y toma de decisiones UN العمل في مجال الرعاية وصنع القرار
    La participación promueve las oportunidades de aprendizaje no académico, la inclusión social y procesos mejorados de planificación y toma de decisiones. UN وتعزز المشاركة فرص التعلم غير الرسمي، والاندماج الاجتماعي وتحسين عمليات التخطيط وصنع القرار.
    :: Seguir adoptando mecanismos y medidas para lograr que las mujeres tengan el mismo acceso que los hombres a las estructuras de poder y toma de decisiones; UN :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار.
    La población intervino en un proceso participativo de planificación y toma de decisiones sobre la forma de utilizar los fondos. UN وشارك السكان في عملية تشاركية للتخطيط وصنع القرار المتعلق بكيفية استخدام الأموال.
    Se han establecido indicadores y metas para lograr la paridad de géneros en los procesos de gestión y toma de decisiones. UN واستخدمت مؤشرات وأهدافا لضمان المساواة بين الجنسين في الإدارة وصنع القرار.
    Por ello, la inclusión de las reinas madres es un paso significativo para reforzar su presencia en la gobernanza nacional y tradicional y en puestos de liderazgo y toma de decisiones. UN لذلك يمثل إدماج الأمهات الملكات خطوة مهمة في تعزيز دور المرأة في الحوكمة الوطنية والتقليدية وفي القيادة وصنع القرار.
    Es de importancia vital que la Asamblea General, el más alto órgano de deliberación y toma de decisiones de todo el sistema de las Naciones Unidas, funcione de manera eficaz, centrándose especialmente en las cuestiones primordiales de importancia política. UN ومما له أهمية محورية أن تعمل الجمعية العامة، وهي أعلى جهاز للتداول وصنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة، بكفاءة، مركزة بصورة خاصة على القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية السياسية.
    Al examinar estas propuestas en su quincuagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General inicia un período de debates y toma de decisiones que será sin duda uno de los más descollantes de la historia de las Naciones Unidas. UN إن الجمعية العامة إذ تقوم بدراسة هذه المقترحات في دورتها الثانية والخمسين، إنما تستهل فترة من المناقشة وصنع القرار تنبئ بأن تكون واحدة من أهم الفترات في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    De ser este el caso, la Organización tiene un procedimiento establecido que debe ser respetado y que incluye entre sus condiciones básicas la discusión y toma de decisiones con la participación de todos los Estados Miembros. UN وإذا كان هذا صحيحا، فللمنظمة إجراءات مقررة يجب مراعاتها. وتشمل هذه اﻹجــراءات، ضمــن متطلبات أساسية أخرى، المناقشة وصنع القرار بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Debido a la intervención personal del Jefe del Estado, la situación de la mujer ha mejorado, entre otros aspectos, en cuanto a su participación en los niveles de dirección y toma de decisiones en los sectores público y privado. UN ونتيجة للتدخل الشخصي من جانب رئيس الدولة، تحسنت حالة المرأة فيما يتعلق بأمور من بينها مشاركتها على أصعدة اﻹدارة وصنع القرارات في القطاعين العام والخاص.
    El Comité ha elaborado un plan de acción para cada uno de los sectores de política, entre otros, los de salud, educación, capacitación profesional y toma de decisiones. UN وذكر أن اللجنة وضعت خطة عمل لكل مجال من مجالات السياسة العامة، ومن بينها مجالات الصحة، والتعليم، والتدريب المهني، وصنع القرارات.
    Segundo, las ayudas se prestarían para la promoción y asesoría desde el exterior, lo cual no es algo muy positivo y podría incluso borrar la distinción entre asesoramiento y toma de decisiones. UN ثانياً، سوف تستخدم المساعدة المقدمة على شكل منح لأغراض الدعوة والمشورة من الخارج، وهذا تطور لا نرحب به ويمكن في بعض الأحيان أن يخفي الحد الفاصل بين المشورة وصنع القرار.
    En varios países se han documentado las medidas adoptadas para revertir la escasa representación de la mujer en los puestos de dirección y toma de decisiones. UN 41 - وتـُوثـّق في عدة بلدان الإجراءات المتعلقة بالانتصاف لحالة تمثيل النساء تمثيلاً ناقصاً في مجال الإدارة وصنع القرار.
    El examen debería abarcar los instrumentos, la estructura, el calendario del proceso de planificación de los recursos y toma de decisiones de la Secretaría y las funciones y responsabilidades de todas las partes que interviniesen en él. UN ومن شأن الاستعراض أن يعالج المسائل المتعلقة بالأدوات والهيكل والجدول الزمني لتخطيط الموارد وعملية صنع القرار في الأمانة العامة، علاوة على أدوار ومسؤوليات الأطراف المشاركة في هذه العملية.
    Los efectos se han extendido a muchos más países, que deben hacer frente a las secuelas de las refugiadas desplazadas y violadas y las desplazadas internas, así como a los limitados espacios que permiten su participación y toma de decisiones. UN وانتقلت آثار النزاع المسلح إلى بلدان أكثر بكثير عليها أن تتعامل مع ما خلقه النزاع من مشردين ولاجئين منتهكين ومشردين داخليا، فضلا عن ضيق المجال المتاح لهم للمشاركة وفي صنع القرار.
    Éste, en esencia, señala a nuestra atención las actividades en materia de coordinación de la cooperación internacional y toma de decisiones políticas en esa esfera. UN فهو يوفـر أساسـا رؤية شاملة عن الأنشطة المتعلقة بتنسيق التعاون الدولي وعملية اتخاذ القرار السياسي.
    Como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more