"y tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • وتعذيبه
        
    • أو التعذيب
        
    • واستخدام التعذيب
        
    • و تعذيب
        
    • وللتعذيب
        
    • عليها وتعذيبها
        
    • وتعذبهم
        
    • وكذلك التعذيب
        
    Al parecer, las palizas y otras formas de malos tratos y tortura son habituales. UN ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام.
    Queda prohibida y será sancionada por la ley penal, toda incomunicación, intimidación y tortura. UN ويحظر الحبس الانفرادي والترهيب والتعذيب ويعاقب على هذه الأفعال بموجب القانون الجنائي.
    Sus métodos de asesinato y tortura son los mismos que los utilizados por otras organizaciones terroristas de todo el mundo. UN وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    En relación con casos de detención arbitraria, lesiones y tortura, la Comisión concluye: UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بحدوث حالات احتجاز تعسفي واصابات وتعذيب:
    Según los testimonios de presos de conciencia liberados, existe un cuadro sistemático de malos tratos y tortura de los detenidos. UN فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم.
    Los armenios lo sometieron a crueles palizas, le golpearon repetidas veces en la cabeza hasta que enloqueció y lo sometieron a humillaciones y tortura. UN وقد أخضعه اﻷرمن للضرب المبرح، وضربوه على رأسه مرارا حتى فقد صوابه، وأخضعوه لﻹهانة والتعذيب.
    Muchos de ellos pierden la vida por falta de servicios médicos y alimentos, por palizas y tortura. UN ويموت كثير منهم بسبب حرمانهم من الرعاية الطبية ومن الغذاء والضرب المبرح والتعذيب.
    Muchos de esos niños son víctimas de detenciones arbitrarias y tortura y otros tratos inhumanos o degradantes por parte de las autoridades. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    227. Muchachos de 12 y 13 años de edad han sido también víctimas de encarcelamiento y tortura en centros de detención. UN ٧٢٢ ـ وتعرض أيضا صبية يبلغون الثانية عشرة والثالثة عشرة من العمر للسجن والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    Continúan los informes de casos de intimidación, detención y tortura de los contrarios al Gobierno. UN إذ استمرت التقارير تتحدث عن أعمال التخويف والاعتقال والتعذيب التي يتعرض لها معارضو الحكومة.
    Las quejas por homicidio y tortura representan un aumento del 18,2% y del 23,8%, respectivamente, respecto a 1992. UN وارتفع عدد الشكاوى المتعلقة بحالات القتل العمد والتعذيب بنسبتي ٢,٨١ و٨,٣٢ في المائة على التوالي مقارنة بعام ٢٩٩١.
    Conviene asimismo hacer una revisión a fondo del marco jurídico en materia de maltrato y tortura, incluido el procedimiento de incomunicación. UN ومن المناسب أيضا إجراء استعراض دقيق لﻹطار القانوني الذي يحكم سوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك إجراء الاحتجاز الانفرادي.
    Entre estos informes figuran numerosos casos de detenciones arbitrarias, malos tratos y tortura. UN وهذه التقارير تشمل عديداً من حالات إلقاء القبص التعسفي على اﻷشخاص وسوء المعاملة والتعذيب.
    Por consiguiente, la abogada alega que la devolución del autor al Irán tendría la consecuencia previsible y necesaria de exponerlo a un riesgo real de encarcelamiento y tortura. UN ولهذا فهي تدعي أن عودة مقدم البلاغ إلى جمهورية إيران اﻹسلامية ستترب عليها نتيجة متوقعة ولازمة تتمثل في تعرضه لخطر حقيقي، خطر الحبس والتعذيب.
    Afirma, por consiguiente, que el regreso del autor a Turquía tendría la consecuencia previsible e ineluctable de exponerle a un riesgo efectivo de detención y tortura. UN وبناء على ذلك، تدعي أن عودة مقدم البلاغ ستترتب عليها نتيجة متوقعة ولازمة هي تعريضه لخطر الاحتجاز والتعذيب الفعلي.
    Al parecer, habían sido objeto de malos tratos y tortura durante los interrogatorios. UN ويقال إنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء استنطاقهم.
    Se informó de que en los siguientes días hubo muchos incidentes de detenciones, breves encarcelamientos y tortura de estudiantes por parte de la policía. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الطلاب تعرضوا في الأيام التالية للاعتقال والاحتجاز لفترة قصيرة والتعذيب على يد الشرطة.
    Allí se analizaron dos temas: instituciones nacionales y tortura. UN وقد دار الحوار حول موضوعين: المؤسسات الوطنية والتعذيب.
    Las siguientes personas fueron objeto de detención y tortura: Genaro López Ruiz, Prisciliano Enríquez Luna, Virgilio Cruz Luna, Roberto Antonio Juárez y Gaudencio García Martínez. UN وجرى اعتقال وتعذيب اﻷشخاص التالية أسماؤهم: خيفارو لوبس رويس، وبريسيليانو أنريكس لونا، وفيرخيليو كروس لونا، وروبرتو أنطونيو خوارس، وغاودنسيو غارسيا مارتينس.
    Además, se han denunciado actos de detención y tortura de civiles. UN هنالك أيضا أنباء عن حدوث عمليات اعتقال وتعذيب ضد المدنيين.
    En particular, el Comité expresó alarma por los constantes informes acerca de malos tratos y tortura sistemáticos a que eran sometidos los detenidos palestinos por los israelíes que los interrogaban. UN ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام.
    Amenazado de muerte si revelaba información sobre su detención, interrogatorio y tortura UN هُدّد بالقتل إذا ما باح بمعلومات عن اعتقاله واستجوابه وتعذيبه
    Durante su detención fue amenazado de muerte y tortura si no se convertía al islam y, según dice, sufrió abusos sexuales. UN وأثناء احتجازه، جرى تهديده بالقتل أو التعذيب إذا لم يعتنق الإسلام، ويزعم أنه تعرض للاعتداء الجنسي.
    Hubo mutilación y tortura. Open Subtitles لم تكن جريمة قتل فقط, بل تشويه و تعذيب أيضاً
    AHR observó que los oromos seguían siendo víctimas de detenciones arbitrarias, reclusión sin cargos y tortura infligida por el Gobierno. UN ولاحظ مرصد الحقوق الأفريقي أن أفراد شعب أورومو ما زالوا يتعرّضون للاعتقال التعسفي والاحتجاز دون تُهم، وللتعذيب على يد السلطات الحكومية.
    El Relator Especial sobre el derecho a la libertad de expresión señaló con profunda preocupación las denuncias de la práctica del secuestro y tortura de periodistas por parte de los Servicios de Inteligencia del Pakistán. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بحرية التعبير عن بالغ قلقه إزاء ما نُقل من أن الاستخبارات تختطف الصحفيين وتعذبهم(76).
    Por recomendación de las Naciones Unidas, se ha reformado el Código Penal para tipificar los delitos de ejecución extrajudicial, desaparición forzada y tortura, al haberse reconocido que tales delitos afectan seriamente a la sociedad guatemalteca en tanto que amenazas contra la integridad física y la vida de las personas. UN وعملا بتوصيات اﻷمم المتحدة، تم تعديل القانون الجنائي ليشمل اﻹعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء القسري وكذلك التعذيب إدراكا للحقيقة القائلة بأن لمثل هذه الجرائم آثار خطيرة على المجتمع الغواتيمالي فضلا عن أنها تمثل خطرا على السلامة البدنية وعلى الحياة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more