"y tratan" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويحاولون
        
    • وتحاول
        
    • ويسعون إلى
        
    • وتعامل
        
    • و يحاولون
        
    • والمسائل المتعلقة بها
        
    Con puré de patatas y carne, y tratan de usar cuchillos y tenedores. Open Subtitles بالبطاطا المهروسة ورغيف اللحم ويحاولون ويفهمون كيف تستعمل السكاكين والشوكات الصغيرة؟
    El objetivo principal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es hacer justicia y aliviar el dolor íntimo de quienes sufrieron tanto y tratan ahora de encontrar consuelo tras todas las tribulaciones que padecieron. UN إن المهمة الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هي توفير العدالة وتخفيف آلام أولئك الذين عانوا كثيرا ويحاولون الآن وبعد المعاناة التي تعرّضوا لها أن يلتمسوا لأنفسهم سبيلا للعزاء لهم.
    Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes. TED ويدرسون كامل جينوماتهم ، ويحاولون إيجاد المناطق المفعمة بالنشاط والتي هي مرتبطةٌ فعلياً بالجينات.
    Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. UN وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها.
    La Unión Europea debe abstenerse de formular declaraciones que afectan a la unidad y la seguridad del Sudán y tratan de socavar el Acuerdo de Paz. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يمتنع عن إصدار بيانات تستهدف وحدة السودان وأمنه وتحاول تقويض اتفاق السلام.
    En ese sentido, las propuestas equivalen a alentar los planes de quienes amenazan legalmente la integridad territorial de un Estado Miembro y tratan de injerirse en sus asuntos internos. UN وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية.
    El fascismo es lo que se da cuando las personas intentan ignorar las complicaciones y tratan de hacer la vida demasiado fácil para ellas mismas. TED والفاشية هي ما يحدث عندما يتجاهل الناس التعقيد ويحاولون جعل الحياة أسهل على أنفسهم.
    Observan lo que se dice y lo que se escribe, y tratan de descubrir las palabras que se quedarán y las que no. TED هم يراقبون ما نقوله وما نكتبه ويحاولون تحديد ما سوف يعلق وما لن يعلق.
    Sí, la mayoría de los países ahora reconocen que hay que invertir y tratan de hacer lo mejor que pueden. TED نعم ، الآن تلاحظ معظم الدّول أنها يجب أن تستثمر في هذا ويحاولون القيام بأفضل ما لديهم لفعل ذلك
    Los viejos tramposos no se retiran, simplemente desaparecen y tratan de entrar con engaños por las puertas del cielo. Open Subtitles ببساطه فقط يتلاشون بعيداً ويحاولون خداع كل ما يقابلهم
    Proveen vigilancia administran los exámenes de ingreso y tratan, básicamente, de mantener todas las cosas mágicas fuera de la vista y bajo control. Open Subtitles يقومون بالإشراف يديرون أمتحانات القبول ويحاولون جعل هذا السحر بعيداً عن الأعين
    Cada vez que la gente descubre lo que soy se asustan y tratan de lastimarme. Open Subtitles كلما عرف الناس حقيقتي، يخافون مني ويحاولون أذيتي.
    Estaban jodiendo ahí arriba, y tratan de jodernos. Open Subtitles كانوا يعبثون في الأعلى. ويحاولون العبث معنا.
    Atacan nuestros drones de noche, y tratan de matarme de día. Open Subtitles حيث يُهاجمون حوّاماتنا ليلاً ويحاولون قتلي نهاراً
    muy amables... mientras que meten a tu hijo a la cárcel y tratan de destruir todo por lo que has trabajado. Open Subtitles بينما يقومون هم برمي إبنك في السجن ويحاولون تدمير كل شيء قد عملت من أجله
    A veces, en medio de una pregunta, te enfocan y tratan de agarrarte con la guardia baja. Open Subtitles أحـياناً في منتصف سؤال سيقاطعـونك ويحاولون الإيقاع بـِكِ
    Y lo escuchan y tratan de entender por qué está tan enojado. TED وتستمع وتحاول فهم لماذا هم غاضبون جداً.
    Cuando un detenido confiesa, las fuerzas de seguridad presentan al detenido ante un juez y tratan de obtener autorización para mantenerlo en prisión por tiempo indefinido. UN وفي الحالات التي يصدر فيها اعتراف عن محتجز، تعرض قوات الأمن هذا المحتجز على قاضي التحقيق وتحاول الحصول على إذن لحبسه حبساً احتياطياً إلى أجل غير مُسمّى.
    También se propone desacreditar el sano y creciente desarrollo de nuestra industria turística, a la que niegan totalmente el acceso al mercado de los Estados Unidos y tratan de socavar por todas las vías posibles. UN ويرمي التقرير أيضا إلى الطعن في مصداقية قطاعنا السياحي السليم والمتنامي الذي تمنع عليه الولايات المتحدة منعا باتا الوصول إلى سوقها وتحاول تقويضه بكل الوسائل الممكنة.
    Los miembros de la Federación dedican parte de su tiempo a los pobres de forma gratuita y tratan de inspirar felicidad a través del alivio del sufrimiento. UN ويمنح أعضاء الاتحاد بعضا من وقتهم للفقراء بالمجان ويسعون إلى تحقيق السعادة عن طريق تخفيف المعاناة.
    Las naciones democráticas defienden el Estado de derecho, imponen límites al poder del Estado y tratan a las mujeres y a las minorías como ciudadanos plenos. UN فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق.
    Pero eventualmente la batalla termina y los que sobreviven, van a casa y tratan de darle sentido a todo. Open Subtitles لكن في النهاية, المعركة تنتهي. و هؤلاء الذين نجوا, يعودون للمنزل و يحاولون إيجاد المنطق فيه كله.
    4.4.2 Establecimiento a nivel local y estatal de comités conjuntos de protección del Gobierno y de las Naciones Unidas que dan a conocer y tratan de resolver problemas en materia de protección (2008/2009: 13; 2009/2010: 13; 2010/2011: 13) UN 4-4-2 إنشاء لجان حماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة على المستوى المحلي ومستوى الولايات بهدف الإبلاغ عن الثغرات في مجال الحماية والمسائل المتعلقة بها في السودان ومعالجتها (2008/2009: 13؛ 2009/10: 13؛ 2010/11: 13)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more