Con puré de patatas y carne, y tratan de usar cuchillos y tenedores. | Open Subtitles | بالبطاطا المهروسة ورغيف اللحم ويحاولون ويفهمون كيف تستعمل السكاكين والشوكات الصغيرة؟ |
El objetivo principal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es hacer justicia y aliviar el dolor íntimo de quienes sufrieron tanto y tratan ahora de encontrar consuelo tras todas las tribulaciones que padecieron. | UN | إن المهمة الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة هي توفير العدالة وتخفيف آلام أولئك الذين عانوا كثيرا ويحاولون الآن وبعد المعاناة التي تعرّضوا لها أن يلتمسوا لأنفسهم سبيلا للعزاء لهم. |
Miran todos sus genomas y tratan de encontrar zonas de mucha actividad que tengan una relación causal con los genes. | TED | ويدرسون كامل جينوماتهم ، ويحاولون إيجاد المناطق المفعمة بالنشاط والتي هي مرتبطةٌ فعلياً بالجينات. |
Esos programas están orientados hacia las jóvenes y tratan de contrarrestar la influencia de los medios informativos que promueven el estereotipo de la mujer delgada de aspecto anoréxico. | UN | وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها. |
La Unión Europea debe abstenerse de formular declaraciones que afectan a la unidad y la seguridad del Sudán y tratan de socavar el Acuerdo de Paz. | UN | وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يمتنع عن إصدار بيانات تستهدف وحدة السودان وأمنه وتحاول تقويض اتفاق السلام. |
En ese sentido, las propuestas equivalen a alentar los planes de quienes amenazan legalmente la integridad territorial de un Estado Miembro y tratan de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وبهذا المعنى، فإن المقترحين المذكورين هما بمثابة تشجيع لخطط الذين يهددون على نحو غير قانوني السلامة الإقليمية لدولة عضو ويسعون إلى التدخل في شؤونها الداخلية. |
El fascismo es lo que se da cuando las personas intentan ignorar las complicaciones y tratan de hacer la vida demasiado fácil para ellas mismas. | TED | والفاشية هي ما يحدث عندما يتجاهل الناس التعقيد ويحاولون جعل الحياة أسهل على أنفسهم. |
Observan lo que se dice y lo que se escribe, y tratan de descubrir las palabras que se quedarán y las que no. | TED | هم يراقبون ما نقوله وما نكتبه ويحاولون تحديد ما سوف يعلق وما لن يعلق. |
Sí, la mayoría de los países ahora reconocen que hay que invertir y tratan de hacer lo mejor que pueden. | TED | نعم ، الآن تلاحظ معظم الدّول أنها يجب أن تستثمر في هذا ويحاولون القيام بأفضل ما لديهم لفعل ذلك |
Los viejos tramposos no se retiran, simplemente desaparecen y tratan de entrar con engaños por las puertas del cielo. | Open Subtitles | ببساطه فقط يتلاشون بعيداً ويحاولون خداع كل ما يقابلهم |
Proveen vigilancia administran los exámenes de ingreso y tratan, básicamente, de mantener todas las cosas mágicas fuera de la vista y bajo control. | Open Subtitles | يقومون بالإشراف يديرون أمتحانات القبول ويحاولون جعل هذا السحر بعيداً عن الأعين |
Cada vez que la gente descubre lo que soy se asustan y tratan de lastimarme. | Open Subtitles | كلما عرف الناس حقيقتي، يخافون مني ويحاولون أذيتي. |
Estaban jodiendo ahí arriba, y tratan de jodernos. | Open Subtitles | كانوا يعبثون في الأعلى. ويحاولون العبث معنا. |
Atacan nuestros drones de noche, y tratan de matarme de día. | Open Subtitles | حيث يُهاجمون حوّاماتنا ليلاً ويحاولون قتلي نهاراً |
muy amables... mientras que meten a tu hijo a la cárcel y tratan de destruir todo por lo que has trabajado. | Open Subtitles | بينما يقومون هم برمي إبنك في السجن ويحاولون تدمير كل شيء قد عملت من أجله |
A veces, en medio de una pregunta, te enfocan y tratan de agarrarte con la guardia baja. | Open Subtitles | أحـياناً في منتصف سؤال سيقاطعـونك ويحاولون الإيقاع بـِكِ |
Y lo escuchan y tratan de entender por qué está tan enojado. | TED | وتستمع وتحاول فهم لماذا هم غاضبون جداً. |
Cuando un detenido confiesa, las fuerzas de seguridad presentan al detenido ante un juez y tratan de obtener autorización para mantenerlo en prisión por tiempo indefinido. | UN | وفي الحالات التي يصدر فيها اعتراف عن محتجز، تعرض قوات الأمن هذا المحتجز على قاضي التحقيق وتحاول الحصول على إذن لحبسه حبساً احتياطياً إلى أجل غير مُسمّى. |
También se propone desacreditar el sano y creciente desarrollo de nuestra industria turística, a la que niegan totalmente el acceso al mercado de los Estados Unidos y tratan de socavar por todas las vías posibles. | UN | ويرمي التقرير أيضا إلى الطعن في مصداقية قطاعنا السياحي السليم والمتنامي الذي تمنع عليه الولايات المتحدة منعا باتا الوصول إلى سوقها وتحاول تقويضه بكل الوسائل الممكنة. |
Los miembros de la Federación dedican parte de su tiempo a los pobres de forma gratuita y tratan de inspirar felicidad a través del alivio del sufrimiento. | UN | ويمنح أعضاء الاتحاد بعضا من وقتهم للفقراء بالمجان ويسعون إلى تحقيق السعادة عن طريق تخفيف المعاناة. |
Las naciones democráticas defienden el Estado de derecho, imponen límites al poder del Estado y tratan a las mujeres y a las minorías como ciudadanos plenos. | UN | فالدول الديمقراطية تتمسك بحكم القانون وتفرض قيوداً على سلطات الدولة، وتعامل النساء والأقليات كمواطنين كاملي الحقوق. |
Pero eventualmente la batalla termina y los que sobreviven, van a casa y tratan de darle sentido a todo. | Open Subtitles | لكن في النهاية, المعركة تنتهي. و هؤلاء الذين نجوا, يعودون للمنزل و يحاولون إيجاد المنطق فيه كله. |
4.4.2 Establecimiento a nivel local y estatal de comités conjuntos de protección del Gobierno y de las Naciones Unidas que dan a conocer y tratan de resolver problemas en materia de protección (2008/2009: 13; 2009/2010: 13; 2010/2011: 13) | UN | 4-4-2 إنشاء لجان حماية مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة على المستوى المحلي ومستوى الولايات بهدف الإبلاغ عن الثغرات في مجال الحماية والمسائل المتعلقة بها في السودان ومعالجتها (2008/2009: 13؛ 2009/10: 13؛ 2010/11: 13) |