:: El Tratado de Tlatelolco y un acuerdo de salvaguardas con el OIEA | UN | :: معاهدة تلاتيلولكو واتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El primero de ellos es ultimar una nueva ley sobre minería, además de un reglamento para su aplicación y un acuerdo modelo sobre explotación minera. | UN | ويتمثل الهدف اﻷول في إنجاز قانون جديد للتعدين، الى جانب اﻷنظمة التنفيذية واتفاق نموذجي للتعدين. |
Se han negociado varios acuerdos con el Estado anfitrión, incluido un acuerdo de sede y un acuerdo sobre seguridad y mantenimiento del orden. | UN | وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام. |
Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. | UN | وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها. |
Lo anterior implica, a nivel local, beneficios claros, flexibilidad según el contexto específico y un acuerdo sobre los mecanismos de cumplimiento. | UN | ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال. |
Dichas condiciones incluían un proceso político viable e inclusivo y un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. | UN | وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال. |
:: Avances hacia el cese de hostilidades y un acuerdo de paz general en Darfur | UN | :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور |
Las consecuencias políticas de la reforma del Consejo de Seguridad en lo que concierne a las relaciones internacionales requieren cautela y la necesidad de garantizar una discusión a fondo y un acuerdo general sobre cualquier resultado final de esta actividad. | UN | واﻷثر السياسي ﻹصلاح مجلس اﻷمن على سير العلاقات الدولية يقتضي توخي الحذر وضــرورة كفالــة إجراء مناقشة مستفيضة والتوصل إلى اتفاق عام بشأن أية نتيجة نهائية تسفر عنها هذه الممارسة. |
Conforme a lo solicitado, se preparó un acuerdo de servicios de cooperación y un acuerdo tipo de servicios especiales, que se incluyeron en el informe. | UN | وقد أُعد اتفاق لخدمات التعاون واتفاق نموذجي للخدمات الخاصة، حسبما طُلب، وأُدرجت كلها في التقرير. |
Únicamente podrá lograrse un arreglo definitivo mediante negociaciones directas y un acuerdo entre las partes. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين. |
Los elementos que habrán de tenerse en cuenta para establecer un calendario y los métodos de trabajo durante una huelga se determinarán mediante un convenio colectivo relativo a las actividades de transporte por ferrocarril y un acuerdo concluido sobre la base de éste. | UN | وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛ |
Se opinó que cuando existían un contrato y un acuerdo de arbitraje escritos se debía mantener la obligación de transmitir una copia. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هناك حاجة إلى الاحتفاظ بالتزام إرسال صورة من العقد عندما يكون هناك عقد مكتوب واتفاق على التحكيم. |
También señalaron qué aportaciones serían necesarias para alcanzar un entendimiento común y un acuerdo sobre el modo en que deberían abordarse estos elementos. | UN | وحددت الأطراف أيضاً المساهمات المطلوبة من أجل الوصول إلى فهم واتفاق مشتركين بشأن كيفية تناول تلك العناصر. |
Además, se han elaborado una ley modelo sobre la protección de testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación de testigos en peligro. | UN | وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر. |
Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. | UN | ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة. |
La decisión de concluir un acuerdo marco en cinco meses y un acuerdo sobre el estatuto definitivo en un año son objetivos clave que hay que lograr. | UN | والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما. |
Ante el tamaño y la diversidad de este órgano mundial éste es un tema que exige un examen cuidadoso y un acuerdo político. | UN | ونظرا لحجم أعمال هذه الهيئة العالمية وتنوعها، فإن هذا المجال يتطلب الدراسة المتعمقة والاتفاق على الصعيد السياسي. |
El ONU-Hábitat ha elaborado una política sobre contratos comunitarios y un acuerdo comunitario modelo. | UN | وضع موئل الأمم المتحدة سياسة تتعلق بالعقود مع المجتمعات المحلية واتفاقا نموذجيا للاتفاقات مع المجتمعات المحلية. |
También en 2010 la organización firmó una carta de entendimiento con el UNFPA, a la que siguió un plan de trabajo anual y un acuerdo. | UN | ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق. |
La Presidencia expresó varios compromisos concretos, entre ellos el establecimiento de una secretaría permanente, el apoyo para la adopción de una ley electoral permanente, la creación de un único pasaporte nacional, y un acuerdo acerca del marco del Servicio de Fronteras del Estado. | UN | وقد أعلنت هيئة الرئاسة التزامات محددة عديدة تشمل إنشاء أمانة دائمة، وتأييد اعتماد قانون انتخابي دائم، وإصدار جواز سفر وطني وحيد، والتوصل إلى اتفاق بشأن إطار عمل دائرة حدود الدولة. |
El deseo de lograr una paz duradera y un acuerdo político nunca ha sido más fuerte en toda la población de la isla. | UN | إن الرغبة في قيام سلم دائم وتحقيق تسوية سياسية لم تكن يوما أقوى مما هي عليه اﻵن بين سكان الجزيرة كلهم. |
Más que nada, requiere consultas, negociación y un acuerdo genuino entre las propias partes. | UN | وأهم من ذلك كله، إنها تتطلب مشاورات حقيقية ومفاوضة واتفاقاً بين الطرفين نفسيهما. |
Ya se ha firmado un tratado de extradición y un acuerdo de cooperación marítima entre ambos países. | UN | وقد وقﱠع البلدان على معاهــــدة لتسليم المتهمين وعلى اتفاق للتعاون البحري. |
Es fundamental que Europa, los Estados Unidos y Rusia trabajen conjuntamente para superar las dificultades pendientes y llegar a una cesación general del fuego y un acuerdo de paz. | UN | ومن الضروري أن تعمــل أوروبا، والولايات المتحدة وروسيا معــا للتغلب على المصاعب المتبقية في طريق التوصل إلى وقف عام ﻹطلاق النار وإلى اتفاق سلام. |
Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. | UN | ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك. |