"y un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واتفاق
        
    • والاتفاق
        
    • واتفاقا
        
    • وإبرام اتفاق
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    • وتحقيق تسوية
        
    • واتفاقاً
        
    • وعلى اتفاق
        
    • وإلى اتفاق
        
    • فضﻻ عن اتفاق
        
    • وتفاهم مشترك
        
    :: El Tratado de Tlatelolco y un acuerdo de salvaguardas con el OIEA UN :: معاهدة تلاتيلولكو واتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El primero de ellos es ultimar una nueva ley sobre minería, además de un reglamento para su aplicación y un acuerdo modelo sobre explotación minera. UN ويتمثل الهدف اﻷول في إنجاز قانون جديد للتعدين، الى جانب اﻷنظمة التنفيذية واتفاق نموذجي للتعدين.
    Se han negociado varios acuerdos con el Estado anfitrión, incluido un acuerdo de sede y un acuerdo sobre seguridad y mantenimiento del orden. UN وتم التفاوض على عدد من الاتفاقات مع الدولة المضيفة، بما في ذلك اتفاق للمقر واتفاق بشأن اﻷمن والنظام.
    Esas negociaciones han tenido como resultado una cesación del fuego y un acuerdo sobre más del 80% de las cuestiones debatidas. UN وأدت هذه المفاوضات إلى وقف إطلاق النار والاتفاق على أكثر من ٨٠ في المائة من النقاط المختلف عليها.
    Lo anterior implica, a nivel local, beneficios claros, flexibilidad según el contexto específico y un acuerdo sobre los mecanismos de cumplimiento. UN ويعني ذلك على المستوى المحلي وجود فوائد واضحة، وتوفر المرونة وفقا للسياق المعين، والاتفاق فيما يتعلق بآليات الامتثال.
    Dichas condiciones incluían un proceso político viable e inclusivo y un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN وتشمل هذه الشروط عملية سياسية لها مقومات البقاء وشاملة جامعة واتفاقا بشأن وقف أعمال القتال.
    :: Avances hacia el cese de hostilidades y un acuerdo de paz general en Darfur UN :: إحراز تقدم تجاه وقف الأعمال العدائية، وإبرام اتفاق سلام شامل في دارفور
    Las consecuencias políticas de la reforma del Consejo de Seguridad en lo que concierne a las relaciones internacionales requieren cautela y la necesidad de garantizar una discusión a fondo y un acuerdo general sobre cualquier resultado final de esta actividad. UN واﻷثر السياسي ﻹصلاح مجلس اﻷمن على سير العلاقات الدولية يقتضي توخي الحذر وضــرورة كفالــة إجراء مناقشة مستفيضة والتوصل إلى اتفاق عام بشأن أية نتيجة نهائية تسفر عنها هذه الممارسة.
    Conforme a lo solicitado, se preparó un acuerdo de servicios de cooperación y un acuerdo tipo de servicios especiales, que se incluyeron en el informe. UN وقد أُعد اتفاق لخدمات التعاون واتفاق نموذجي للخدمات الخاصة، حسبما طُلب، وأُدرجت كلها في التقرير.
    Únicamente podrá lograrse un arreglo definitivo mediante negociaciones directas y un acuerdo entre las partes. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Los elementos que habrán de tenerse en cuenta para establecer un calendario y los métodos de trabajo durante una huelga se determinarán mediante un convenio colectivo relativo a las actividades de transporte por ferrocarril y un acuerdo concluido sobre la base de éste. UN وسيحدد اتفاق جماعي بشأن أنشطة النقل الحديدي واتفاق يستند إليه عناصر وضع جدول زمني وطريقة العمل خلال الإضراب؛
    Se opinó que cuando existían un contrato y un acuerdo de arbitraje escritos se debía mantener la obligación de transmitir una copia. UN وأبدي رأي مفاده أن هناك حاجة إلى الاحتفاظ بالتزام إرسال صورة من العقد عندما يكون هناك عقد مكتوب واتفاق على التحكيم.
    También señalaron qué aportaciones serían necesarias para alcanzar un entendimiento común y un acuerdo sobre el modo en que deberían abordarse estos elementos. UN وحددت الأطراف أيضاً المساهمات المطلوبة من أجل الوصول إلى فهم واتفاق مشتركين بشأن كيفية تناول تلك العناصر.
    Además, se han elaborado una ley modelo sobre la protección de testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación de testigos en peligro. UN وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر.
    Es vital que se aprovechen sus posibilidades mediante prontas negociaciones y un acuerdo sobre nuevas estructuras políticas. UN ومن الحيوي تحقيق إمكانياتها وذلك بإجراء مفاوضات مبكرة والاتفاق على هياكل سياسية جديدة.
    La decisión de concluir un acuerdo marco en cinco meses y un acuerdo sobre el estatuto definitivo en un año son objetivos clave que hay que lograr. UN والقرار بإبرام اتفــاق إطاري في غضون خمسة شهور والاتفاق على الوضع النهائي في خلال عام هدفان أساسيان يتعين تحقيقهما.
    Ante el tamaño y la diversidad de este órgano mundial éste es un tema que exige un examen cuidadoso y un acuerdo político. UN ونظرا لحجم أعمال هذه الهيئة العالمية وتنوعها، فإن هذا المجال يتطلب الدراسة المتعمقة والاتفاق على الصعيد السياسي.
    El ONU-Hábitat ha elaborado una política sobre contratos comunitarios y un acuerdo comunitario modelo. UN وضع موئل الأمم المتحدة سياسة تتعلق بالعقود مع المجتمعات المحلية واتفاقا نموذجيا للاتفاقات مع المجتمعات المحلية.
    También en 2010 la organización firmó una carta de entendimiento con el UNFPA, a la que siguió un plan de trabajo anual y un acuerdo. UN ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق.
    La Presidencia expresó varios compromisos concretos, entre ellos el establecimiento de una secretaría permanente, el apoyo para la adopción de una ley electoral permanente, la creación de un único pasaporte nacional, y un acuerdo acerca del marco del Servicio de Fronteras del Estado. UN وقد أعلنت هيئة الرئاسة التزامات محددة عديدة تشمل إنشاء أمانة دائمة، وتأييد اعتماد قانون انتخابي دائم، وإصدار جواز سفر وطني وحيد، والتوصل إلى اتفاق بشأن إطار عمل دائرة حدود الدولة.
    El deseo de lograr una paz duradera y un acuerdo político nunca ha sido más fuerte en toda la población de la isla. UN إن الرغبة في قيام سلم دائم وتحقيق تسوية سياسية لم تكن يوما أقوى مما هي عليه اﻵن بين سكان الجزيرة كلهم.
    Más que nada, requiere consultas, negociación y un acuerdo genuino entre las propias partes. UN وأهم من ذلك كله، إنها تتطلب مشاورات حقيقية ومفاوضة واتفاقاً بين الطرفين نفسيهما.
    Ya se ha firmado un tratado de extradición y un acuerdo de cooperación marítima entre ambos países. UN وقد وقﱠع البلدان على معاهــــدة لتسليم المتهمين وعلى اتفاق للتعاون البحري.
    Es fundamental que Europa, los Estados Unidos y Rusia trabajen conjuntamente para superar las dificultades pendientes y llegar a una cesación general del fuego y un acuerdo de paz. UN ومن الضروري أن تعمــل أوروبا، والولايات المتحدة وروسيا معــا للتغلب على المصاعب المتبقية في طريق التوصل إلى وقف عام ﻹطلاق النار وإلى اتفاق سلام.
    Instamos a la reconciliación con el Afganistán mediante una avenencia realista y un acuerdo mutuo. UN ونحث على التصالح في أفغانستان من خلال التوصل إلى تسوية واقعية وتفاهم مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus