"y un compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتزام
        
    • والالتزام
        
    • والتزاما
        
    • والتزاماً
        
    • التزاما صريحا سيعززان
        
    Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. UN وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا.
    Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. UN ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين.
    Es decir, existe un compromiso legal que ata a las partes a la letra del acuerdo y un compromiso moral que las ata a su espíritu. UN وبعبارة أخرى، هناك التزام قانوني يلزم اﻷطراف بنص الاتفاق، والتزام أخلاقي يلزمها بروحه.
    La combinación de mercados abiertos, buena gobernanza y un compromiso de aplicar una política económica racional crea oportunidades ilimitadas. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    Ello requiere una valentía y un compromiso al más alto nivel político, que deben reflejarse en todos los niveles del Gobierno y de la administración. UN والقيام بهذا يقتضي الشجاعة والالتزام على أعلى المستويات السياسية، وانعكاسهما نزولا على مستويات الحكم واﻹدارة.
    Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. UN وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها.
    La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. UN إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد.
    También entraña crear una cultura institucional de aprovechamiento de la experiencia y un compromiso de cada uno de los funcionarios de todas las partes de la organización. UN وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة.
    A ese respecto, debe existir a nivel nacional una voluntad política y un compromiso del pueblo y de sus dirigentes respecto del proceso de desarrollo. UN فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم.
    Para aplicar la estrategia se requería una voluntad política y un compromiso firme por parte de la comunidad internacional. UN وستكون هناك حاجة ﻹرادة سياسية والتزام حازم من المجتمع الدولي بغية تنفيذ الاستراتيجية.
    Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. UN وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى.
    Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. UN وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى.
    El propósito del presente proyecto había sido obtener una exposición y un compromiso de los funcionarios del PNUD como una consolidación de la labor en equipo. UN وقال إن مقصد المشروع الحالي هو انتزاع بيان والتزام من موظفي البرنامج اﻹنمائي كتمرين على تكوين الجماعة المتعاونة.
    A tal fin, es esencial una dedicación y un compromiso renovados por parte de todos los miembros de este Comité. UN وإن التفاني والالتزام المتجددين من جانب جميع أعضــــاء هذه اللجنة أمر أساسي لتحقيق هذا الغرض.
    Lo hacemos en un clima de respeto de los derechos soberanos y un compromiso con el arreglo pacífico de controversias. UN ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    La delegación de atribuciones debe ser apoyada mediante un enfoque congruente y un compromiso con las metas organizacionales mundiales. UN ولا بد لتفويض السلطة أن يؤازره اتساق النهج والالتزام باﻷهداف التنظيمية الشاملة.
    Se señaló que el fomento de la capacidad requiere muchos recursos de personal y un compromiso a largo plazo, además de una coordinación conceptual y administrativa. UN ولوحظ أن بناء القدرات يعتبر مكلفا من حيث موارد الموظفين والالتزام طويل اﻷجل ويتطلب التنسيق النظري واﻹداري.
    Una de las contribuciones de Malta a la Unión será una mayor comprensión de la cooperación euromediterránea y un compromiso con ella. UN وأحد إسهامات مالطة في الاتحاد سيكون تبصر اﻷمور حيال التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط والالتزام به.
    El Programa 21 refleja un consenso mundial y un compromiso político al más alto nivel sobre la cooperación en materia de desarrollo y medio ambiente. UN ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية.
    Percibo que hay una firme voluntad y un compromiso implícito de terminar nuestros trabajos con todo éxito aprobando el acuerdo. UN وإنني أشعر أن هناك إرادة قوية والتزاما أساسيا بإنجاز عملنا بنجاح باعتماد الاتفاق.
    Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي.
    La inmensidad de la tarea exige para poder llevarla a cabo una movilización y un compromiso que sin duda la Relatora Especial puede asumir pero que debe también manifestarse en otros lugares. UN وتقتضي ضخامة المهمة، ﻹنجازها كما يجب، تعبئة والتزاماً هما بلا شك في مقدور المقررة الخاصة، وإن وجب تجليهما في جهات أخرى.
    Una mayor cooperación internacional con una orientación definida y un compromiso efectivo de los países desarrollados y los organismos internacionales de desarrollo harán posible y reforzarán la aplicación del Plan de Acción Internacional. UN 123 - إن تعزيز وتركيز التعاون الدولي والتزام البلدان المتقدمة النمو والوكالات الإنمائية الدولية التزاما صريحا سيعززان الخطة الدولية، ويمكنان من تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more