Los requisitos principales son una voluntad y un compromiso políticos más fuertes y una labor técnica más centrada. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
Era esencial contar con una política enérgica y un compromiso por parte de las organizaciones; la Comisión debería hacer todo lo posible por conseguir que así fuera. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك سياسة قوية والتزام قوي من جانب المنظمات؛ وينبغي للجنة أن تبذل قصارى جهدها لتكفل وجود الاثنين. |
Es decir, existe un compromiso legal que ata a las partes a la letra del acuerdo y un compromiso moral que las ata a su espíritu. | UN | وبعبارة أخرى، هناك التزام قانوني يلزم اﻷطراف بنص الاتفاق، والتزام أخلاقي يلزمها بروحه. |
La combinación de mercados abiertos, buena gobernanza y un compromiso de aplicar una política económica racional crea oportunidades ilimitadas. | UN | والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة. |
Ello requiere una valentía y un compromiso al más alto nivel político, que deben reflejarse en todos los niveles del Gobierno y de la administración. | UN | والقيام بهذا يقتضي الشجاعة والالتزام على أعلى المستويات السياسية، وانعكاسهما نزولا على مستويات الحكم واﻹدارة. |
Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. | UN | وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها. |
La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. | UN | إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد. |
También entraña crear una cultura institucional de aprovechamiento de la experiencia y un compromiso de cada uno de los funcionarios de todas las partes de la organización. | UN | وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة. |
A ese respecto, debe existir a nivel nacional una voluntad política y un compromiso del pueblo y de sus dirigentes respecto del proceso de desarrollo. | UN | فينبغي أن تتوفر إرادة سياسية محلية على الصعيد الوطني والتزام بالتنمية من جانب الشعوب وقادتهم. |
Para aplicar la estrategia se requería una voluntad política y un compromiso firme por parte de la comunidad internacional. | UN | وستكون هناك حاجة ﻹرادة سياسية والتزام حازم من المجتمع الدولي بغية تنفيذ الاستراتيجية. |
Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. | UN | وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى. |
Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. | UN | وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى. |
El propósito del presente proyecto había sido obtener una exposición y un compromiso de los funcionarios del PNUD como una consolidación de la labor en equipo. | UN | وقال إن مقصد المشروع الحالي هو انتزاع بيان والتزام من موظفي البرنامج اﻹنمائي كتمرين على تكوين الجماعة المتعاونة. |
A tal fin, es esencial una dedicación y un compromiso renovados por parte de todos los miembros de este Comité. | UN | وإن التفاني والالتزام المتجددين من جانب جميع أعضــــاء هذه اللجنة أمر أساسي لتحقيق هذا الغرض. |
Lo hacemos en un clima de respeto de los derechos soberanos y un compromiso con el arreglo pacífico de controversias. | UN | ونسعى إلــى تحقيـق هذا في جو من احترام الحقوق السيادية والالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
La delegación de atribuciones debe ser apoyada mediante un enfoque congruente y un compromiso con las metas organizacionales mundiales. | UN | ولا بد لتفويض السلطة أن يؤازره اتساق النهج والالتزام باﻷهداف التنظيمية الشاملة. |
Se señaló que el fomento de la capacidad requiere muchos recursos de personal y un compromiso a largo plazo, además de una coordinación conceptual y administrativa. | UN | ولوحظ أن بناء القدرات يعتبر مكلفا من حيث موارد الموظفين والالتزام طويل اﻷجل ويتطلب التنسيق النظري واﻹداري. |
Una de las contribuciones de Malta a la Unión será una mayor comprensión de la cooperación euromediterránea y un compromiso con ella. | UN | وأحد إسهامات مالطة في الاتحاد سيكون تبصر اﻷمور حيال التعاون بين أوروبا ومنطقة البحر اﻷبيض المتوسط والالتزام به. |
El Programa 21 refleja un consenso mundial y un compromiso político al más alto nivel sobre la cooperación en materia de desarrollo y medio ambiente. | UN | ويعكس جدول أعمال القرن ٢١ توافقا عالميا في اﻵراء والتزاما سياسيا على أرفع مستوى بشأن التعاون في مجال البيئة والتنمية. |
Percibo que hay una firme voluntad y un compromiso implícito de terminar nuestros trabajos con todo éxito aprobando el acuerdo. | UN | وإنني أشعر أن هناك إرادة قوية والتزاما أساسيا بإنجاز عملنا بنجاح باعتماد الاتفاق. |
Ello requiere voluntad política real y un compromiso firme de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | وهذا يتطلب إرادة سياسية حقيقية والتزاما راسخا من جانب كافة أعضاء المجتمع الدولي. |
La inmensidad de la tarea exige para poder llevarla a cabo una movilización y un compromiso que sin duda la Relatora Especial puede asumir pero que debe también manifestarse en otros lugares. | UN | وتقتضي ضخامة المهمة، ﻹنجازها كما يجب، تعبئة والتزاماً هما بلا شك في مقدور المقررة الخاصة، وإن وجب تجليهما في جهات أخرى. |
Una mayor cooperación internacional con una orientación definida y un compromiso efectivo de los países desarrollados y los organismos internacionales de desarrollo harán posible y reforzarán la aplicación del Plan de Acción Internacional. | UN | 123 - إن تعزيز وتركيز التعاون الدولي والتزام البلدان المتقدمة النمو والوكالات الإنمائية الدولية التزاما صريحا سيعززان الخطة الدولية، ويمكنان من تنفيذها. |