Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. | UN | فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم. |
El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. | UN | ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل. |
El turismo se ha convertido en un sector económico y una fuente de ingresos importante para muchas ciudades. | UN | وقد أصبحت السياحة قطاعا تجاريا هاما ومصدر إيرادات للعديد من المدن. |
La prostitución es ley de vida y una fuente de ingresos para algunas adolescentes y mujeres, especialmente en zonas empobrecidas como Bunia. | UN | والبغاء أمر واقع ومصدر من مصادر الدخل لبعض الفتيات والنساء، ولا سيما في المناطق الفقيرة مثل بونيا. |
El Norte seguirá siendo un importante destino de las exportaciones del Sur y una fuente primordial de importaciones. | UN | فسيظل الشمال المقصد الرئيسي لصادرات الجنوب ومصدراً أساسياً للواردات. |
Es una fuerza para la estabilidad económica de la región y una fuente importante de asistencia para el desarrollo. | UN | وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية. |
Señoras y señores, pasa a ser una amenaza y una fuente de inestabilidad. | UN | تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار. |
Como tales, esos factores son a menudo una reivindicación central y una fuente de tensiones. | UN | ومن هذا المنطلق فهذه الأمور كثيرا ما تكون شكوى محورية ومصدرا للتوتر. |
El Observatorio será un repositorio continental de estadísticas sobre ciencia, tecnología e innovación y una fuente de análisis de políticas. | UN | وسيشكل هذا المرصد مركزا قاريا لإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومصدرا لتحليل السياسات. |
Las remesas continúan proporcionando un importante apoyo a las familias y una fuente importante y segura de moneda extranjera en muchos países en desarrollo. | UN | 55 - وما زالت التحويلات المالية توفر دعما هاما للأسر ومصدرا هاما وثابتا للعملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية. |
El Relator Especial agradece cumplidamente su remisión: constituyen un gran complemento al debate sostenido en la Asamblea General y una fuente invaluable de información sobre la posición de estos Estados. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول. |
Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. | UN | وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم. |
La tierra y las rivalidades tribales de larga data, así como la proliferación de armas, constituyen una combinación explosiva y una fuente de inestabilidad. | UN | فالأرض، والخصومات القبلية القديمة وانتشار الأسلحة خليط متفجر ومصدر لعدم الاستقرار. |
Me refiero al Embajador Antonio de Icaza, que para mí, a título personal, fue un maestro y una fuente de inspiración. | UN | وأتكلم هنا عن السفير أنطونيو دي إيكازا، الذي كان في الواقع معلما ومصدر إلهام لي شخصيا. |
La religión es una dimensión cada vez más importante de muchas sociedades y una fuente importante de valores para las personas. | UN | إن الدين يزداد أهمية كواحد من أبعاد المجتمعات ومصدر هام للقيم بالنسبة للأفراد. |
Azerbaiyán ha demostrado ser un asociado confiable y una fuente indispensable y segura de energía para Europa y otras regiones. | UN | وأذربيجان أثبتت أنها شريك يعتمد على الذات ومصدر لا غنى عنه ومأمون للطاقة بالنسبة لأوروبا وخارجها. |
Esas redes de ayuda son una parte importantísima de los mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relativas a la violencia. | UN | وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف. |
Esto era motivo de tensión y una fuente de acoso a las mujeres en el campamento. | UN | وكان ذلك سبباً للتوتر ومصدراً من مصادر التحرش بنساء المخيم. |
Para muchos de estos últimos, el turismo era el principal sector económico y una fuente valiosísima de divisas. | UN | فبالنسبة للعديد من هذه الدول، تعد السياحة القطاع الاقتصادي الرئيسي لديها ومصدراً لا يقدر بثمن من مصادر العملة الأجنبية. |
Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. | UN | ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا. |
Está decorado con reses muertas colgando y una fuente de sangre. | Open Subtitles | انه مزين بجثة عجل مذبوح ونافورة من الدم |
En particular, los participantes valoraron el papel de la secretaría como un foro en el que intercambiar buenas prácticas y una fuente de estudios analíticos en apoyo a las medidas de promoción. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم بصفة خاصة لدور الأمانة كمنتدى لتبادل الممارسات الجيدة، وكمصدر للعمل التحليلي من شأنه أن يدعم الجهود المبذولة في مجال الدعوة. |
El turismo es la partida principal del PIB, del que constituye aproximadamente el 45%, y una fuente importante de empleo. | UN | والسياحة هي المصدر الرئيسي الذي يسهم في الناتج المحلي الإجمالي بما يقرب من 45 في المائة، كما أنها مصدر رئيسي لفرص العمل. |