"y una fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومصدرا
        
    • ومصدر
        
    • ومصدراً
        
    • موردا
        
    • ونافورة
        
    • وكمصدر
        
    • كما أنها مصدر
        
    Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. UN فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم.
    El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. UN وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    El turismo se ha convertido en un sector económico y una fuente de ingresos importante para muchas ciudades. UN وقد أصبحت السياحة قطاعا تجاريا هاما ومصدر إيرادات للعديد من المدن.
    La prostitución es ley de vida y una fuente de ingresos para algunas adolescentes y mujeres, especialmente en zonas empobrecidas como Bunia. UN والبغاء أمر واقع ومصدر من مصادر الدخل لبعض الفتيات والنساء، ولا سيما في المناطق الفقيرة مثل بونيا.
    El Norte seguirá siendo un importante destino de las exportaciones del Sur y una fuente primordial de importaciones. UN فسيظل الشمال المقصد الرئيسي لصادرات الجنوب ومصدراً أساسياً للواردات.
    Es una fuerza para la estabilidad económica de la región y una fuente importante de asistencia para el desarrollo. UN وظلت حكومة الصين في تايوان تشكل قوة للاستقرار الاقتصادي في المنطقة ومصدرا هاما للمساعدة اﻹنمائية.
    Señoras y señores, pasa a ser una amenaza y una fuente de inestabilidad. UN تصبح هي نفسها تهديدا ومصدرا من مصادر عدم الاستقرار.
    Como tales, esos factores son a menudo una reivindicación central y una fuente de tensiones. UN ومن هذا المنطلق فهذه الأمور كثيرا ما تكون شكوى محورية ومصدرا للتوتر.
    El Observatorio será un repositorio continental de estadísticas sobre ciencia, tecnología e innovación y una fuente de análisis de políticas. UN وسيشكل هذا المرصد مركزا قاريا لإحصاءات العلم والتكنولوجيا والابتكار ومصدرا لتحليل السياسات.
    Las remesas continúan proporcionando un importante apoyo a las familias y una fuente importante y segura de moneda extranjera en muchos países en desarrollo. UN 55 - وما زالت التحويلات المالية توفر دعما هاما للأسر ومصدرا هاما وثابتا للعملات الأجنبية في العديد من البلدان النامية.
    El Relator Especial agradece cumplidamente su remisión: constituyen un gran complemento al debate sostenido en la Asamblea General y una fuente invaluable de información sobre la posición de estos Estados. UN ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول.
    Para millones de personas en los países que salen de conflictos, la Comisión de Consolidación de la Paz representa un rayo de esperanza y una fuente de socorro en sus vidas. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    La tierra y las rivalidades tribales de larga data, así como la proliferación de armas, constituyen una combinación explosiva y una fuente de inestabilidad. UN فالأرض، والخصومات القبلية القديمة وانتشار الأسلحة خليط متفجر ومصدر لعدم الاستقرار.
    Me refiero al Embajador Antonio de Icaza, que para mí, a título personal, fue un maestro y una fuente de inspiración. UN وأتكلم هنا عن السفير أنطونيو دي إيكازا، الذي كان في الواقع معلما ومصدر إلهام لي شخصيا.
    La religión es una dimensión cada vez más importante de muchas sociedades y una fuente importante de valores para las personas. UN إن الدين يزداد أهمية كواحد من أبعاد المجتمعات ومصدر هام للقيم بالنسبة للأفراد.
    Azerbaiyán ha demostrado ser un asociado confiable y una fuente indispensable y segura de energía para Europa y otras regiones. UN وأذربيجان أثبتت أنها شريك يعتمد على الذات ومصدر لا غنى عنه ومأمون للطاقة بالنسبة لأوروبا وخارجها.
    Esas redes de ayuda son una parte importantísima de los mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relativas a la violencia. UN وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف.
    Esto era motivo de tensión y una fuente de acoso a las mujeres en el campamento. UN وكان ذلك سبباً للتوتر ومصدراً من مصادر التحرش بنساء المخيم.
    Para muchos de estos últimos, el turismo era el principal sector económico y una fuente valiosísima de divisas. UN فبالنسبة للعديد من هذه الدول، تعد السياحة القطاع الاقتصادي الرئيسي لديها ومصدراً لا يقدر بثمن من مصادر العملة الأجنبية.
    Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. UN ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا.
    Está decorado con reses muertas colgando y una fuente de sangre. Open Subtitles انه مزين بجثة عجل مذبوح ونافورة من الدم
    En particular, los participantes valoraron el papel de la secretaría como un foro en el que intercambiar buenas prácticas y una fuente de estudios analíticos en apoyo a las medidas de promoción. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم بصفة خاصة لدور الأمانة كمنتدى لتبادل الممارسات الجيدة، وكمصدر للعمل التحليلي من شأنه أن يدعم الجهود المبذولة في مجال الدعوة.
    El turismo es la partida principal del PIB, del que constituye aproximadamente el 45%, y una fuente importante de empleo. UN والسياحة هي المصدر الرئيسي الذي يسهم في الناتج المحلي الإجمالي بما يقرب من 45 في المائة، كما أنها مصدر رئيسي لفرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more