También indicó que las Forces nouvelles restablecerían servicios sociales y una fuerza de policía en las zonas bajo su control. | UN | وأشار أيضا إلى أن القوات الجديدة ستعيد إنشاء الخدمات الاجتماعية وقوة الشرطة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Se deberían proporcionar garantías de seguridad militar mediante el despliegue de supervisores de la CSCE y una fuerza multinacional de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن تقدم ضمانات اﻷمن العسكري في شكل مراقبين تابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة متعددة الجنسيات لحفظ السلم. |
Este tipo de liderazgo ha dado al mundo un foro sin paralelo en la historia, una plataforma para las negociaciones y una fuerza política a favor de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا النوع من القيادة منح العالم محفلا ليس له مثيل في التاريخ ومسرحا للتفاوض وقوة سياسية لصالح السلم واﻷمن الدوليين. |
Por estos motivos, las Naciones Unidas han sido una referencia obligada, un signo de esperanza y una fuerza moral para la opinión pública mundial. | UN | ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة مرجعا إلزاميا، ومبعث أمل وقوة أخلاقية بالنسبة للرأي العام العالمي. |
Tomó nota además de que la diversidad era un capital y una fuerza que facilitaba la creación de una filosofía común y reforzaba los valores morales del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
La sexualidad es una realidad y una fuerza muy importante en la vida, y hay que reconocerla y encararla como tal. | UN | فالناحية الجنسية حقيقة وقوة قاهرة في الحياة ويلزم التسليم بها وتناولها وفقا لذلك. |
La impunidad está empezando a plantearse como un problema que socava los importantes esfuerzos que se hacen por establecer un sistema jurídico independiente y una fuerza policial que respete los derechos humanos. | UN | ويظهر اﻹفلات من العقاب كمشكلة تقوض الجهود الكبيرة المبذولة لبناء نظام قانوني مستقل وقوة شرطة تحترم حقوق اﻹنسان. |
Formación de una capacidad de investigación y una fuerza laboral capacitada en tecnología | UN | إيجاد قدرة بحثية وقوة عاملة مدربة تكنولوجيا |
Por lo tanto, la prioridad más urgente debe ser la creación de un ejército y una fuerza policial nacionales. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون أكثر الأولويات إلحاحا إنشاء جيش وطني وقوة شرطة وطنية. |
El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. | UN | وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
El Gobierno Central del Afganistán está intentando consolidar su autoridad y extenderla a las provincias, establecer un ejercito y una fuerza de policía verdaderamente nacionales y rehabilitar las infraestructuras básicas del país. | UN | وتسعى الحكومة الأفغانية إلى توطيد سلطة الحكومة المركزية وتوسيع نطاقها بحيث تشمل المقاطعات، وإلى بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية صرف وإلى إصلاح البنية التحتية الأساسية للبلاد. |
El Jeque Zayed fue un líder firme y visionario de su pueblo y una fuerza unificadora en la región. | UN | لقد كان الشيخ زايد قائدا قويا لشعبه، يتمتع بنظرة ثاقبة، وقوة موحدة في المنطقة. |
Por lo tanto, acoge con beneplácito las propuestas destinadas a establecer una fuerza de policía permanente y una fuerza de reserva estratégica. | UN | ولذلك يرحب بالاقتراحات الخاصة بإنشاء قدرة الشرطة الدائمة وقوة احتياطي استراتيجي. |
Mozambique tiene una organización judicial que abarca todo el país, y una fuerza de policía capacitada especialmente que investiga delitos comunes y una policía preparada especialmente para investigar delitos penales comunes. | UN | ولدى موزامبيق هيئة قضائية تغطي البلد بأسره، وقوة شرطة مدربة تدريبا خاصا للتحقيق في جميـع الجرائم العامة وهناك سياسة معدة خصيصـا للتحقيق في المخالفات الجنائية العامة. |
Entre las medidas destinadas a aplicarla figuran el tribunal contra la corrupción y una fuerza encargada de la lucha contra la corrupción. | UN | وتتضمن التدابير الرامية إلى تنفيذه إنشاء محكمة لمكافحة الفساد، وقوة للتصدي للفساد. |
Hace ocho años, debatíamos la manera de construir lo que no existía: un Gobierno, un ejército y una fuerza de policía, así como una economía y una vida social que funcionaran adecuadamente. | UN | فقبل ثمانية أعوام، كنا نناقش كيفية بناء ما هو غير موجود: حكومة، وجيش، وقوة شرطة، وحياة اقتصادية واجتماعية عاملة. |
Un aspecto esencial de esta estrategia es construir una Fuerza de Seguridad Nacional y una fuerza de policía somalíes que sean capaces de asumir la responsabilidad de la seguridad en el país. | UN | وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد. |
La religión es un fenómeno mundial, una fuente fundamental de identidad y una fuerza motivadora y movilizadora poderosa en todo el mundo. | UN | فالدين ظاهرة عالمية ومصدر رئيسي للهوية ودافع قوي وقوة تعبئة حول العالم. |
Dejaron atrás equipos sofisticados de minería y una fuerza de trabajo dron. | Open Subtitles | تركوا خلفهم معدات تعدين معقدة وقوة عاملة رتيبة |
Con una voluntad de hierro y una fuerza violenta, surgen los imperios para gloria de Dios. | Open Subtitles | خلال إرادة صلدة وقوة ضارية وبمجد الرب ولدت إمبراطورية |
Los efectivos de la UNPREDEP, en ese momento, consistirán en dos batallones de infantería mecanizada: un batallón nórdico y una fuerza de trabajo del ejército de los Estados Unidos, cada uno con unos 350 hombres. | UN | وحينئذ، سيتألف قوام القوة من كتيبتين من كتائب المشاة الميكانيكية: إحداهما كتيبة مؤلفة من بلدان الشمال اﻷوروبي واﻷخرى فرقة عمل من جيش الولايات المتحدة، وقوام كل منهما ٣٥٠ فردا. |
La comunidad internacional tiene ahora esta oportunidad en la República Centroafricana, donde una situación explosiva ha quedado contenida por las gestiones de mediación africanas, la perseverancia local y una fuerza de seguridad africana la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB), apoyada por Francia y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ويواجه المجتمع الدولي اﻵن فرصـة مـن هـذا النـوع فـي جمهورية أفريقيا الوسطى، حيث أمكن احتواء حالة متفجرة بفضل جهود الوساطة اﻷفريقية والمثابرة المحلية ووجود قوة أمن أفريقية، وهي بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، تدعمها فرنسا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Sin embargo, tanto la India como el Brasil tienen grandes mercados y una fuerza laboral educada. | UN | على أن الهند والبرازيل لديهما اسواق كبيرة وأيدٍ عاملة متعلمة. |