"y una mayor participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة المشاركة
        
    • وزيادة مشاركة
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    • وزيادة الحصة
        
    • وتوسيع المشاركة
        
    • فيه على نطاق أوسع
        
    • وإلى المزيد من المشاركة
        
    • وكذلك الى دور أكبر
        
    • وتوسيع نطاق المشاركة
        
    • والمزيد من مشاركة
        
    • ولزيادة مشاركة
        
    Su contribución debe considerarse desde el punto de vista de la generación de recursos, el aumento de la productividad y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن ينظر الى مساهمتهن من زاوية إدرار الموارد وتنشيط اﻹنتاجية وزيادة المشاركة في عملية صنع القرار.
    Se fortalecieron los vínculos con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) mediante un intercambio intenso de opiniones y una mayor participación en reuniones. UN وتوطدت العلاقة مع مرفق البيئة العالمية من خلال تبادل الآراء بصورة مكثفة وزيادة المشاركة في اجتماعات.
    Apoyo de asesoramiento con miras a fortalecer la capacidad de establecimiento de normas y una mayor participación en la elaboración de normas internacionales; UN ● توفير الدعم الاستشاري لتعزيز القدرة على وضع المعايير وزيادة المشاركة في وضع المعايير الدولية؛
    Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. UN واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض.
    Entre las medidas resultantes del Plan destacan la mejora de los cursos de integración, los exámenes nacionales de idioma para los niños de preescolar y una mayor participación en el sector educativo. UN ومن التدابير الهامة التي انبثقت عن ذلك تحسين دروس الاندماج، وإجراء اختبارات لغوية على الصعيد الوطني للأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة، وتعزيز المشاركة في القطاع التربوي.
    Además de apoyar estos resultados, el Canadá fomentó el aumento del número de miembros y una mayor participación de estos. UN وفضلا عن دعم هذه النتائج، ذكرت كندا أنها تشجع على توسع نطاق العضوية وزيادة المشاركة من جانب الأعضاء.
    Las actividades de este programa servirían para fortalecer el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la sociedad mediante un mejor acceso a la información, una percepción más clara de los problemas, más conocimientos y una mayor participación. UN وتقوم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج بتعزيز عملية صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع من خلال إتاحة فرص أفضل للحصول على المعلومات وزيادة الوعي، وزيادة المعرفة، وزيادة المشاركة.
    En este sentido, el Gobierno de Georgia considera que los mecanismos en vigor son ineficaces y que la situación requiere una urgente reestructuración del proceso de arreglo en torno a dos principios básicos, a saber, el diálogo directo entre ambas partes y una mayor participación internacional. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة جورجيا أن الآليات الحالية غير فعالة، وأن الوضع يدعو بشكل ملح إلى إعادة هيكلة عملية التسوية حول مبدأين أساسيين، هما إجراء حوار مباشر بين الجانبين وزيادة المشاركة الدولية.
    Su objetivo, además de establecer e incrementar la participación social voluntaria entre la población, es despertar el interés de los jóvenes en particular sobre las profesiones sociales y pedagógicas con objeto de promover un mejor equilibrio entre los géneros y una mayor participación masculina en el campo de los servicios sociales. UN والهدف المنشود في هذا الصدد يتمثل، بالإضافة إلى تهيئة وزيادة المشاركة الاجتماعية الطوعية بين السكان، في إثارة الاهتمام من قبل الشباب بصفة خاصة بالمهن الاجتماعية والتربوية، وذلك من أجل العمل على تحسين التوازن بين الجنسين، وتحقيق مزيد من مشاركة الذكور في حقل الخدمات الاجتماعية.
    Las políticas deben también facilitar la adición de valor y una mayor participación de los países productores de productos básicos en las cadenas de valor de esos productos. UN وينبغي أيضاً أن تيّسر السياسات تحقيق القيمة المضافة وزيادة المشاركة في سلاسل القيمة الخاصة بالسلع الأساسية من جانب البلدان المنتجة للسلع الأساسية.
    - Apoyar un papel más importante de las partes interesadas nacionales de los países anfitriones y una mayor participación regional UN - دعم تنامي الدور الذي يضطلع به أصحاب المصلحة الوطنيون في البلدان المضيفة وزيادة المشاركة الإقليمية
    Con ese tipo de medidas el PNUMA podría estar en mejores condiciones de lograr sus objetivos prioritarios, incluida una mejor ejecución del Plan Estratégico de Bali y una mayor participación en el debate sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وسوف تؤدي هذه التدابير إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إنجاز أولوياته، بما في ذلك تعزيز تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وزيادة المشاركة في مناقشات الإدارة البيئية الدولية.
    :: Los planes nacionales deben ser planes estratégicos para lograr mejoras y una mayor participación basado en un análisis del estado actual de la gobernanza de la diversidad cultural. UN :: ضرورة أن تكون الخطط الوطنية خططا استراتيجية من أجل تحسين وزيادة المشاركة على أساس تحليل للحالة الراهنة لإدارة التنوع الثقافي.
    En los debates también se determinarán medidas de política para facilitar la adición de valor y una mayor participación en las cadenas de valor de los productos básicos. UN وستحدِّد المناقشات أيضاً إجراءات السياسة العامة الرامية إلى تيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية.
    Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. UN واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض.
    Para ello, las actividades propuestas se basan en una evaluación de la capacidad de construcción con que se cuenta y una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستند الأنشطة المقترحة إلى تقييم قدرة البناء المتبقية وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Algunos oradores elogiaron los progresos logrados en la tarea de fortalecer el sistema de coordinadores residentes y, en particular, el proceso de selección sobre la base de la competencia, la capacitación integrada y una mayor participación interinstitucional. UN أشاد عدة متكلمين بالتقدم المحرز في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم، وبخاصة فيما يتعلق بعملية الاختيار القائم على الكفاءة والتدريب المتكامل وتعزيز المشاركة بين الوكالات.
    La inclusión, la intervención y una mayor participación en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial eran los grandes desafíos con que se enfrentaba la comunidad internacional en el siglo XXI. UN ويشكل الدمج والمشاركة وزيادة الحصة في عملية صنع القرار تحديا كبيرا في مواجهة المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    La descentralización ofrece la posibilidad de volver a conectar el centro con las comunidades locales y de promover el desarrollo socioeconómico y una mayor participación comunitaria. UN 37 - إن اللامركزية تحمل في طياتها الوصل من جديد بين المجتمعات المركزية والمجتمعات الريفية، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتوسيع المشاركة المجتمعية.
    El aporte de las organizaciones no gubernamentales a las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha demostrado las ventajas de una asociación eficaz para la creación de una mayor conciencia en la opinión pública y una mayor participación a nivel popular. UN ومساهمات المنظمات غير الحكوميــة فــي المؤتمــرات العالميــة التــي أقامتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أظهرت فوائد تحقيق مشاركة فعالة تؤدي إلى توعية الرأي العام وإلى المزيد من المشاركة على المستوى الشعبي.
    Se hizo notar la fuerte presencia del Banco Mundial en el país; era preciso lograr una coordinación más estrecha y una mayor participación del PNUD para promover el diálogo entre donantes. UN ولوحظ الوجود القوي للبنك الدولي في البلد؛ وهناك حاجة الى تنسيق أقوى وكذلك الى دور أكبر لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تشجيع الحوار فيما بين المانحين.
    Además, no tienen acceso a la información, no obstante las nuevas posibilidades para comunicarse a través de las fronteras, que deberían promover la tolerancia en sociedades pluriétnicas, un mayor respeto de los derechos humanos y una mayor participación social. UN ويفتقر الشباب إلى إمكانية الوصول إلى المعلومات بالرغم من توافر إمكانات جديدة للاتصال عبر الحدود، وهي اﻹمكانات التي ينبغي أن تعزز التسامح في المجتمعات المتعددة اﻹثنيات، وزيادة احترام حقوق اﻹنسان، وتوسيع نطاق المشاركة.
    Estas directrices revisadas contemplan la inclusión de niveles de recursos; la relación con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; la creación de un mecanismo consultivo; la identificación de temas; la mejora de la supervisión y evaluación; y una mayor participación del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية المنقحة إدراج مستويات الموارد، والعلاقة مع إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة؛ وآلية استشارية؛ وتحديد المواضيع؛ وتحسين الرصد والتقييم؛ والمزيد من مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    El pequeño tamaño del país permite que haya relaciones estrechas entre la comunidad y sus instituciones, un elemento clave para propiciar el debate sobre cuestiones ambientales y una mayor participación de todos los grupos de la sociedad. UN وصغر حجم بلدنا يسمح بإقامة علاقات وثيقة بين المجتمع ومؤسساته. وهذا عنصر أساســي لتشجيع النقاش حول المسائل البيئية ولزيادة مشاركة جميع فئات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more