Quisiéramos insistir en que la eliminación completa de todas las armas nucleares es un principio irrevocable y una política firme. | UN | إننا نؤكد على أن التخلص من كافة الأسلحة النووية بصفة نهائية مبدأً لا رجعة فيه وسياسة ثابتة. |
Se prepararon también una encuesta nacional sobre las necesidades de la juventud y una política nacional sobre la juventud. | UN | ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب. |
Se han elaborado y aplicado programas de toma de conciencia sobre el hostigamiento y una política de incidencia cero (del hostigamiento). | UN | واستحدثت وطبقت برامج للتوعية بالمضايقة وسياسة لتخفيض حدوثها إلى الصفر. |
Esta estrategia propone varias medidas en la esfera de la protección de los niños, los derechos de los niños y una política sobre la juventud y la infancia. | UN | وتنادي هذه الاستراتيجية باتخاذ تدابير مختلفة في مجال حماية الطفل وحقوق الطفل ووضع سياسة بشأن الشباب والأطفال. |
Entre todos debemos establecer un entorno económico internacional favorable y una política comercial adecuada en el seno de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية. |
Tales acciones de recuperación han posibilitado la escolarización obligatoria de todos, el acceso gratuito a los servicios de salud y una política de pleno empleo. | UN | وأتاحت هذه الجهود اﻹصلاحية، ضمان التعليم المدرسي اﻹلزامي للجميع، ومجانية الرعاية الصحية، وسياسة الاستخدام الكامل. |
Actualmente se está estudiando la posibilidad de establecer una estrategia y una política comunes. | UN | ويجري حاليا استقصاء وضع استراتيجية وسياسة مشتركتين في هذا الشأن. |
Se están elaborando un plan de sucesión y una política general de dotación de personal. | UN | ويجري العمل حاليا في وضع خطة لتعاقب الموظفين وسياسة توظيف شاملة. |
La UNOPS participó en una consultoría cofinanciada para formular recomendaciones relativas a la selección de una metodología y una política de financiación. | UN | وشارك المكتب في مهمة استشارية ممولة تمويلا مشتركا لتوفير توصيات لاختيار منهجية وسياسة للتمويل. |
Asimismo, se formuló la política para las personas de edad y una política laboral (2002) con miras a proteger los derechos de la tercera edad. | UN | وعلى نفس المنوال، اعتُمِدت عام 2002 السياسة المتعلقة بكبار السن وسياسة العمل بغية حماية هذه الفئة من المواطنين. |
Las Naciones Unidas están finalizando un plan y una política de prevención del fraude y la corrupción. | UN | يجري وضع اللمسات النهائية على خطة وسياسة الأمم المتحدة بشأن الغش والفساد. |
China sigue sin vacilación el camino del desarrollo pacífico, una política exterior independiente de paz y una política de defensa nacional, de carácter puramente defensivo. | UN | إن الصين تمضي بشكل ثابت على طريق التطوير السلمي، وتنتهج سياسة خارجية مستقلة للسلام وسياسة دفاعية وطنية ذات طبيعة دفاعية محضة. |
Además, existía una política nacional de escolarización de las niñas y una política de comedores escolares. | UN | ومن ناحية أخرى، قال إن هناك سياسة وطنية لقيد البنات بالمدارس وسياسة لتوفير الوجبات الغذائية المدرسية. |
La ausencia de una estrategia y una política con respecto a este fenómeno en los centros de enseñanza ha afectado negativamente la finalización de los estudios por los alumnos y alumnas. | UN | وعدم وجود استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في المدارس يؤثر سلبياً على إكمال الفتيات والأولاد تعليمهم. |
El informe Goldstone ha demostrado que al pueblo de Gaza se le infligió deliberadamente un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza y una política de castigo colectivo. | UN | إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي. |
Los planes que se ejecuten durante el bienio se basarán en una política de supervisión y una política de evaluación. | UN | وستُستخدم سياسة رصد وسياسة تقييم كأساس للخطط التي ستنفَذ في فترة السنتين. |
Esas medidas han traído como consecuencia, entre otras cosas, la liberalización del comercio y una política de promoción de exportaciones orientada al exterior así como una función más amplia de las cooperativas en el sector privado. | UN | وهذه التدابير قد أدت، في جملة أمور، إلى تحرير التجارة ووضع سياسة ذات نظرة خارجية تعمل على تشجيع الصادرات، إلى جانب اضطلاع التعاونيات بدور معزز في القطاع الخاص. |
Ese compromiso se había demostrado mediante el establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia y la adopción de una política integrada para la mujer y una política de desarrollo para las mujeres rurales. | UN | وقد دلل على هذا الالتزام إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة، واعتماد سياسة متكاملة للمرأة وسياسة لتنمية المرأة الريفية. |
El Gobierno también se ha fijado como meta una tasa de inflación del 5,5%, calculada en base a la reducción del precio de los productos básicos, la estabilidad de los precios del petróleo y una política fiscal prudente. | UN | كما حددت الحكومة معدلا مستهدفا للتضخم مقداره 5.5 في المائة مستندة في ذلك إلى تخفيض أسعار السلع الأساسية واستقرار أسعار النفط الثابتة وإلى سياسة مالية حذرة. |
- la reforma de la administración pública y una política del empleo más racional; y | UN | - إصلاح الإدارة العامة واتباع سياسة للعمالة أكثر رشاداً؛ |
Este esfuerzo de recuperación ha permitido garantizar una escolarización obligatoria para todos, un acceso gratuito a la asistencia médica y una política de pleno empleo. | UN | ولقد ساعد هذا الجهد الإصلاحي على ضمان التعليم الإلزامي في المدارس للجميع، وعلى الحصول على الرعاية الصحية مجاناً، وتطبيق سياسة العمالة الكاملة. |
Además de un adecuado esquema de política económica y una política comercial orientada a la exportación, tal como se ha dicho anteriormente, se necesitará un conjunto de medidas de apoyo. | UN | وفضلا عن وضع إطار ملائم فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية ورسم سياسة تجارية موجهة نحو التصدير، فإن اﻷمر سيقتضي مجموعة كبيرة من تدابير الدعم. |
iv) Hacer participar a los empleados, los empleadores, el sector privado y las comunidades locales en la promoción del cambio mediante el diálogo social y una política favorable del mercado de trabajo; | UN | ' 4` إشراك العاملين وأصحاب العمل والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية بهدف دفع هذه الجهات إلى إحداث التغيير عن طريق الحوار الاجتماعي وانتهاج سياسة دينامية ومؤاتية لسوق العمل؛ |
Los Estados que cuentan con un programa nuclear importante y una política de independencia energética tienen incentivos para mantener abierta la opción de la estrategia de reprocesamiento y reciclado. | UN | والدول التي لديها برامج نووية كبيرة وتتبنـّى سياسة تعتمد على استقلالية الطاقة تتوافر لديها، بالتالي، حوافز تحدوها إلى الإبقاء على انفتاح استراتيجية إعادة المعالجة وإعادة استخدام المواد. |
h) Establezca un conjunto de medidas socioeducativas alternativas eficaces y una política para aplicarlas. | UN | (ح) أن توفر مجموعة من التدابير الاجتماعية - التعليمية البديلة الفعالة وأن تضع سياسة لتنفيذها؛ |
El Gobierno ha desarrollado una estrategia de salud reproductiva y una política nacional de salud reproductiva. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية الصحة الإنجابية والسياسة الوطنية للصحة الإنجابية. |
El caso de Colombia es un ejemplo interesante, ya que el país tiene una política de fomento de la cultura del emprendimiento y una política y una estrategia nacionales en ese ámbito. | UN | وحالة كولومبيا هي مثال مثير للاهتمام نظراً إلى أنها تشتمل على سياسة بشأن رعاية ثقافة تنظيم المشاريع وعلى سياسة واستراتيجية وطنيتين بشأن تنظيم المشاريع. |