"y una seguridad duraderas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأمن الدائمين
        
    • وأمن دائمين
        
    Obviamente, los esfuerzos destinados a asegurar un desarrollo socioeconómico sostenible no pueden ser fructíferos sin una paz y una seguridad duraderas. UN من الواضح أن الجهود الرامية إلى كفالة استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تنجح في غياب السلام والأمن الدائمين.
    Rwanda también ha seguido contribuyendo al retorno de una paz y una seguridad duraderas en Burundi. UN كما واصلت رواندا تقديم مساهمتها من أجل عودة السلام والأمن الدائمين إلى رواندا.
    Formulamos un llamamiento para que todos aquellos que tienen la mayor influencia obren con seriedad a fin de establecer una paz y una seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN ونهيب بأولئك الذين لهم أكبر النفوذ أن يعملوا بجدية صوب تحقيق السلام والأمن الدائمين في الشرق الأوسط.
    Los participantes expresaron la firme opinión de que para lograr una paz y una seguridad duraderas se requerían procesos eficaces de justicia de transición. UN وأعرب المشاركون بشدة عن رأيهم للإفادة بأن عمليات العدالة الانتقالية الفعالة ضرورية لتحقيق السلم والأمن الدائمين.
    Si no se proporcionan fondos suficientes para los programas de rehabilitación, será difícil lograr una paz y una seguridad duraderas. UN وإذا لم تقدم اﻷموال الكافية لبرامج الاصلاح، فلسوف يصعب تحقيق سلم وأمن دائمين في اﻷجل الطويل.
    No tenemos dudas de que el desarrollo sostenible sólo será posible si existen una paz y una seguridad duraderas. UN ولا يساورنا شك في أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا مع السلام والأمن الدائمين.
    Por ello, Suiza considera que los procesos de paz que tienen por objetivo establecer una paz y una seguridad duraderas no pueden prescindir de la justicia. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    La CARICOM espera que en adelante el Consejo se comprometa más con esa cuestión, ya que la población de esa región del mundo merece una paz y una seguridad duraderas después de vivir tantos años de conflicto. UN وتأمل الجماعة الكاريبية أن يتمكن المجلس من تكثيف انخراطه في هذه المسألة في المستقبل، لأن شعوب تلك المنطقة من العالم تستحق السلام والأمن الدائمين بعد أن شهدت سنوات عديدة من الصراع.
    Solo si tomamos medidas concretas y prácticas sobre el desarme y la eliminación de las armas nucleares podremos alcanzar una paz y una seguridad duraderas. UN ولا يمكننا تحقيق السلم والأمن الدائمين إلا باتخاذ خطوات ملموسة وعملية نحو نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية.
    También son preocupantes los nuevos preceptos, algunos de los cuales todavía no cuentan con una base dentro del régimen jurídico internacional, que se suman a los casos de esfuerzos de desarme paralelo y que van en detrimento de una paz y una seguridad duraderas. UN إن المفاهيم الجديدة تثير القلق أيضا، وبعضها لا أساس له حتى الآن في النظام القانوني الدولي، وهي تزيد من حالات الجهود المتوازية لنزع السلاح ولا تفيد كثيرا في ضمان السلم والأمن الدائمين.
    Mi Representante Personal seguirá celebrando estrechas consultas con el Coordinador Especial a fin de prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas para establecer una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسيواصل ممثلي الشخصي بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الطرفين بغية إحلال السلم والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    Mi Representante Personal seguirá celebrando estrechas consultas con el Coordinador Especial a fin de prestar a las partes el apoyo político y diplomático de las Naciones Unidas para establecer una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسوف يواصل ممثلي الشخصي، بالتشاور الوثيق مع المنسق الخاص، تقديم دعم الأمم المتحدة سياسيا ودبلوماسيا للطرفين من أجل إقرار السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    La Unión Africana ha asumido noblemente el liderazgo y la responsabilidad del suministro de observadores y de una fuerza para proteger a los habitantes de Darfur y tratar de hallar una solución política, la única vía para alcanzar una paz y una seguridad duraderas para esa sociedad. UN لقد تولى الاتحاد الأفريقي بنبل زمام القيادة، واضطلع بمسؤولية توفير مراقبين وقوة للحماية في دارفور، كما أنه يسعى إلى التوصل إلى تسوية سياسية لن يمكن بدونها إحلال السلم والأمن الدائمين لذلك المجتمع.
    La prevención de conflictos, el vínculo entre la paz y el desarrollo y la necesidad de afrontar las causas profundas se consideraron componentes esenciales de un enfoque integrado, coherente y general para el logro de una paz y una seguridad duraderas. UN واتضح من المناقشة أن منع نشوب الصراعات، والصلة بين السلام والتنمية، وضرورة التصدي للأسباب الجذرية، هي أهم عناصر لنهج متكامل ومترابط وشامل لإقامة السلام والأمن الدائمين.
    Los Estados miembros de la CARICOM se sienten alentados por el liderazgo que han demostrado los países africanos en el establecimiento de las bases del desarrollo a largo plazo y en la creación de condiciones para una paz y una seguridad duraderas en ese continente. UN والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشجعت بالريادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية في وضع الأسس للتنمية الطويلة المدى وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    En el contexto de un panorama más amplio, la comunidad internacional siempre debería tener presentes la posible incidencia de otras vías en algo que tanto se desea y se espera desde hace mucho, a saber, una paz y una seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وفي إطار الصورة الأوسع، ينبغي للمجتمع الدولي أن يأخذ في الاعتبار دائما الأثر الممكن للمسارات الأخرى على تهيئة بيئة السلم والأمن الدائمين في الشرق الأوسط، والمنشودة كثيرا والتي طال انتظارها.
    Mi Representante Especial, en estrechas consultas con otros funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas, seguirá prestando apoyo político y diplomático a las partes con miras al establecimiento de una paz y una seguridad duraderas en el sur del Líbano. UN وسيواصل ممثلي الخاص، في ظل التشاور الوثيق مع غيره من كبار موظفي الأمم المتحدة تقديم دعم الأمم المتحدة السياسي والدبلوماسي إلى الأطراف لإرساء السلام والأمن الدائمين في جنوب لبنان.
    En cuanto a la reunificación de Corea, la aspiración suprema de nuestra nación es que se realice lo antes posible como requisito previo para garantizar una paz y una seguridad duraderas en la península de Corea. UN أما بالنسبة لإعادة توحيد كوريا، فإن ذلك ما يصبو إلى تحقيقه بلدنا في أقرب وقت ممكن، كشرط مسبق لضمان تحقيق السلام والأمن الدائمين في شبه القارة الكورية.
    Esto debe contribuir a la aceleración de la distensión en los conflictos regionales, a la agilización de la reconstrucción después de las guerras y al logro de una paz y una seguridad duraderas en la región. UN وينبغي أن يفضي هذا إلى التخفيف بسرعة من حدة الصراع الإقليمي وتسريع الإعمار بعد الحرب وتحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة.
    Sin duda alguna, la necesidad de promover un orden internacional justo y equitativo serviría como catalizador para promover una paz y una seguridad duraderas. UN وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين.
    Como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. UN وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more