"y una serie de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسلسلة من
        
    • ومجموعة من
        
    • وعدد من
        
    • وطائفة من
        
    • وعددا من
        
    • وعدداً من
        
    • وبعدد من
        
    • وعلى عدد من
        
    • ومجموعة متنوعة من
        
    • وتنظيم سلسلة من
        
    • واتخاذ مجموعة من
        
    • وإلى عدد من
        
    • وعلى مجموعة من
        
    • وعن طريق طائفة متنوعة من
        
    • فضلاً عن مجموعة من
        
    Tuvo ante sí un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة.
    La Iglesia posee un amplio teatro y una serie de salas parroquiales utilizadas a menudo para actividades teatrales populares. UN وتمتلك الكنيسة مسرحا واحدا كبيرا، وسلسلة من القاعات التابعة للمراكز الرعوية، كثيرا ما تستخدم للأنشطة المسرحية الشعبية.
    Debe prepararse un manual sobre métodos para la verificación de los derechos humanos en Guatemala y una serie de directrices para los observadores internacionales; UN ومن ثم ينبغي إعداد دليل ﻷساليب التحقق في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومجموعة من المبادئ التوجيهية للمراقبين الدوليين؛
    Además de esta última Convención, existen varios convenios mundiales y una serie de acuerdos regionales mediante los cuales las partes pueden tratar de alcanzar los objetivos de la Convención sobre la Diversidad Biológica. UN وبالاضافة الى اتفاقية قانون البحار، يوجد عدد من الاتفاقيات العالمية اﻷخرى ومجموعة من الاتفاقات اﻹقليمية التي يمكن لﻷطراف من خلالها أن تعمل على تحقيق أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    IPAS también trabaja a través de socios o consultores en Albania, Rumania y una serie de países de África. UN وتعمل آيباس أيضا من خلال شركاء أو مستشارين في ألبانيا ورومانيا وعدد من البلدان في أفريقيا.
    No se trata de una controversia entre el Gobierno de Libia y una serie de países. UN وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان.
    Las normas de eficiencia establecidas para los automóviles, los edificios y una serie de artefactos de consumo en los países desarrollados y en desarrollo también han producido ahorros de energía medibles. UN كما كان من شأن معايير الكفاءة المقررة للسيارات والمباني وطائفة من اﻷجهزة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن حققت وفورات في الطاقة.
    La Comisión celebró 18 sesiones y una serie de reuniones oficiosas en calidad de Grupo de Trabajo del Plenario. UN وعقدت اللجنة ١٨ جلسة وعددا من الاجتماعات غير الرسمية بوصفها الفريق العامل الجامع.
    Dispuso de un programa provisional con anotaciones y una serie de documentos preparados por la Secretaría. UN وعُرض على الاجتماع جدول أعمال مؤقت مع شروحه وسلسلة من الوثائق من إعداد الأمانة.
    Además, se publicaron y distribuyeron en los cursillos material de formación y una serie de documentos. UN وعلاوة على ذلك، نُشرت مجموعات مواد تدريبية وسلسلة من الوثائق ووزعت في حلقات العمل.
    A pesar de ello, la economía del país se ha reactivado gracias a un riguroso programa de ajuste y una serie de reformas de largo alcance. UN ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق.
    Esa estrategia se basa en los resultados de diversos estudios temáticos y una serie de consultas regionales. UN وتستند الاستراتيجية إلى مختلف الدراسات المواضيعية وسلسلة من المشاورات الإقليمية.
    En este contexto, el Secretario General presenta un panorama general y una serie de ideas que merecen una atención pública amplia y un firme apoyo. UN وفي هذا السياق، يقدم اﻷمين العام نهجا شاملا ومجموعة من اﻷفكار التي تستحق اهتماما عاما كبيرا ودعما قويا.
    También se adquirieron suministros médicos para facilitar medicamentos, reactivos de laboratorio, antisépticos y una serie de artículos desechables. UN وتم شراء لوازم طبية أيضا لتوفير الأدوية وكواشف المختبرات والمطهرات ومجموعة من المواد التي تلقى بعد الاستفادة منها.
    El Marco se divide en un texto expositivo y una serie de cuadros. UN ويتألف إطار العمل الدولي من جزء سردي ومجموعة من الجداول.
    Con frecuencia el libre comercio no es libre, como atestiguan los aranceles, las subvenciones a la exportación, las ayudas internas y una serie de medidas no arancelarias y otras restricciones. UN وغالباً ما لا تكون التجارة الحرة حرة كما تدل على ذلك التعريفات الجمركية وإعانات التصدير والدعم المحلي ومجموعة من التدابير غير الجمركية وغيرها من القيود.
    Y, finalmente, el capítulo 6 contiene un resumen y una serie de recomendaciones. UN وأخيرا، يحتوي الفصل ٦ على خلاصة وعدد من التوصيات.
    Se ha contratado el suministro de papel, libros médicos, equipo de laboratorio, fotocopiadoras, computadoras, impresoras y una serie de material didáctico de otro tipo, y todavía tienen que llegar o distribuirse. UN وتم التعاقد على توريد الورق، والكتب الطبية، ومعدات المختبرات، وآلات الاستنساخ، والحواسيب، والطابعات، وعدد من الوسائل التعليمية اﻷخرى، وكل هذه المعدات في طريقها، أو يتم توزيعها.
    También se informa de que varias aldeas de la zona y una serie de casas de la ciudad de Decani fueron incendiadas y destruidas. UN وهناك أيضا تقارير تفيد بأنه جرى إحراق وتدمير عدة قرى في المنطقة وعدد من المنازل في مدينة ديكاني.
    Entre esos organismos figuran los departamentos y ministerios estatales, los organismos públicos y una serie de órganos estatutarios, y las empresas públicas. UN وتشمل هذه الوكالات الإدارات الحكومية أو الوزارات، والوكالات العامة وطائفة من الهيئات القانونية، فضلا عن المشاريع العامة.
    Hemos desplegado 75.000 efectivos y hemos establecido 800 puestos de control y una serie de fuertes a lo largo de la frontera con el Afganistán. UN لقد نشرنا 000 75 جندي وأنشأنا 800 موقع وعددا من الحصون على امتداد الحدود مع أفغانستان.
    En la última sección se recogen las conclusiones y una serie de recomendaciones destinadas a ayudar a los Estados y otras partes interesadas a adoptar y poner en práctica medidas apropiadas y efectivas que mejoren el acceso a la asistencia jurídica en sus sistemas de administración de justicia. UN ويتضمن الجزء الأخير استنتاجات وعدداً من التوصيات الرامية إلى مساعدة الدول وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ تدابير مناسبة وفعّالة وتنفيذها بهدف تعزيز توفير المساعدة القانونية في إطار النظم الوطنية لإقامة العدل.
    Este conjunto de viviendas tiene una infraestructura de varias decenas de kilómetros de túneles subterráneos y una serie de refugios para el personal. UN وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد.
    En julio y agosto de 1995, las fuerzas gubernamentales recuperaron los yacimientos de diamantes de Kono y una serie de aldeas. UN وقد استعادت القوات الحكومية السيطرة على مناطق الماس في كونو وعلى عدد من القرى في تموز/يوليه وآب/أغسطس ١٩٩٥.
    La falta de calidad del medio ambiente está relacionada con las enfermedades diarreicas, las infecciones respiratorias y una serie de enfermedades parasitarias, así como las enfermedades cardiovasculares y el cáncer. UN وترتبط نوعية البيئة السيئة بأمراض اﻹسهال، وإصابات الجهاز التنفسي ومجموعة متنوعة من اﻷمراض الطفيلية، فضلا عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية والسرطان.
    Por último, otras esferas de trabajo importantes han sido la capacitación en materia de mediación dirigida tanto a los empleados comunes como a los mediadores de alto nivel, con especial atención a las mujeres mediadoras, y una serie de seminarios de alto nivel sobre género y mediación inclusiva. UN وأخيراً، من مجالات العمل المهمة توفير التدريب على الوساطة لكل من كبار الوسطاء وموظفي الرتب الدنيا، مع التركيز بوجه خاص على الوسطاء من النساء، وتنظيم سلسلة من الحلقات الدراسية الرفيعة المستوى تتناول القضايا الجنسانية والوساطة الشاملة للجميع.
    Se requieren esfuerzos concertados y una serie de medidas para mejorar las condiciones de vida de la población, en particular de los grupos más vulnerables. UN 84 - ومن الضروري بذل جهود متضافرة واتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين أحوال الناس المعيشية، وخاصةً أكثرهم ضعفاً.
    Había dado unas conclusiones positivas y una serie de ideas factibles acerca de la labor futura de la UNCTAD. UN فلقد أفضى إلى استنتاجات ايجابية وموضوعية وإلى عدد من اﻷفكار العملية لعمل اﻷونكتاد في المستقبل.
    Hace dos años, los dirigentes del mundo acordaron una visión común para el nuevo siglo y una serie de prioridades que han de lograrse para 2015. UN قبل عامين، اتفق زعماء العالم على رؤية مشتركة للقرن الجديد، وعلى مجموعة من الأولويات التي ينبغي إنجازها بحلول عام 2015.
    16. En el cuarto informe periódico se hace referencia a diversos planes nacionales y una serie de medidas de orientación y capacitación encaminados a fomentar el espíritu empresarial de la mujer (CEDAW/C/LTU/4, párrs. 132 a 141). UN 16 - يصف التقرير الدوري الرابع تشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في إطار خطط وطنية مختلفة وعن طريق طائفة متنوعة من تدابير الإرشاد والتدريب (CEDAW/C/LTU/4، الفقرات 132-141).
    71. Un marco de políticas nacional y coordinado en materia de banda ancha ha de incluir un concepto amplio de la banda ancha, entendida como factor determinante del desarrollo socioeconómico nacional, y una serie de objetivos y actividades específicos, como los siguientes: UN 71- ويتضمن إطار سياساتي وطني منسق للنطاق العريض رؤية شاملة لهذا المجال باعتباره مساهماً حاسماً في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، فضلاً عن مجموعة من الأهداف والإجراءات المحددة، مثل ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more